«Geelens ‘Metamorphoses’ is fijne poëtische lectuur.» – Sjoerd van Hoorn

Over ‘Metamorphoses / Ovidius’ van Harrie Geelen op Nexus Instituut, 9 mei 2023: Publius Ovidius Naso (43 v.Chr. – 17 n.Chr.) is in de mode. Op mijn bureau liggen drie vertalingen van zijn ‘Metamorfosen’, één van Marietje d’Hane Scheltema, oorspronkelijk uit 1993 maar nog steeds in druk, een nieuwe van Harrie Geelen en een nieuwe … Lees verder “«Geelens ‘Metamorphoses’ is fijne poëtische lectuur.» – Sjoerd van Hoorn”

Harrie Geelen presenteert zijn ‘Metamorphoses’ van Ovidius

De presentatie vindt plaats op vrijdagmiddag 21 oktober zijn zojuist in de boekhandel verschenen metrische vertaling van Ovidius Naso’s ‘Metamorphoses’. Plaats van handeling is de Burgerzaal van het raadhuis van gemeente Hilversum, Dudokpark 1, 1217 JE Hilversum. Inloop vanaf 13.30 uur welkom met koffie/thee. Aanvang presentatie 14.00 uur. Na afloop gelegenheid het boek aan te … Lees verder “Harrie Geelen presenteert zijn ‘Metamorphoses’ van Ovidius”

Harrie Geelen – Ovidius: Metamorphoses. Dichtwerk

Harrie Geelen Ovidius: Metamorphoses dichtwerk voorwoord Cor Gout omslagillustratie Harrie Geelen vormgeving Els Kort gebrocheerd met stofomslag en leeslint groot formaat , 17,5 cm x 24,5 cm staand 454 blz., € 34,50 ISBN 978-94-93214-74-3 NUR 306 verschijning september 2022 presentatie oktober 2022 Ovidius behoort tot de grote Latijnse dichters van zijn tijd (het tijdperk van … Lees verder “Harrie Geelen – Ovidius: Metamorphoses. Dichtwerk”

«Dat muzikale is terug te zien in elke zin, in ieder woord dat Geelen neerpent.» – Maxine Van Veelen

Over ‘Metamorphoses / Ovidius’ van Harrie Geelen in Poëziekrant, juli/augustus 2023: (…) Wie vertaalt, verandert, geeft het origineel een eigen draai – sterker nog: schept een geheel nieuw werk. (…) Vertalen redt levens: teksten die gedoemd zijn tot de vergetelheid, behouden zo hun bestaansrecht. (…) In plaats van ‘My lust t’ontvouwen hoe de vormen aller … Lees verder “«Dat muzikale is terug te zien in elke zin, in ieder woord dat Geelen neerpent.» – Maxine Van Veelen”

«Geelens versie swingt wat meer en laat zich sneller lezen als echte poëzie.» – Vincent Hunink

Over ‘Metamorphoses / Ovidius’ van Harrie Geelen e.a. in De Volkskrant, 12 januari 2023: Wie op zoek is naar klassieke mythologische verhalen komt snel uit bij de Romeinse dichter Ovidius (43 v.Chr. – 17 n.Chr.). In zijn kolossale gedicht ‘Metamorfosen’ (vijftien boeken, meer dan tienduizend verzen) staan zowat alle bekende verhalen van de Griekse en … Lees verder “«Geelens versie swingt wat meer en laat zich sneller lezen als echte poëzie.» – Vincent Hunink”

«Harrie Geelen heeft er een mooie nieuwe mooie eigentijdse versie van gemaakt.» – André Oyen

Over ‘Metamorphoses / Ovidius’ van Harrie Geelen op Ansiel, 4 december 2022: (…) De ‘Metamorfosen’ (Metamorphoseon libri) is een vijftien delen omvattend Latijns dichtwerk, bestaand uit ongeveer 12.000 regels, van de Romeinse dichter Publius Ovidius Naso. Het is een narratief epos dat genres overstijgt. (…) In 2022 verschenen twee nieuwe vertalingen: ‘Gedaantewisselingen’ van Piet Schrijvers … Lees verder “«Harrie Geelen heeft er een mooie nieuwe mooie eigentijdse versie van gemaakt.» – André Oyen”

«Alleen al de orde in de aanpak is stilistisch van wezenlijk belang.» – Harrie Geelen

Over Metamorphoses / Ovidius van Harrie Geelen op Athenaeum Boekhandel, 28 november 2022: Harrie Geelen vertaalde Ovidius’ Metamorphoses. Op verzoek van de website van Athenaeum Boekhandel licht hij zijn vertaling toe, en de strofe-opbouw. Plus: lees de eerste hexameters uit zijn vertaling. «(…) Ik leef ruim tweeduizend jaar later dan Publius Ovidius Naso en er … Lees verder “«Alleen al de orde in de aanpak is stilistisch van wezenlijk belang.» – Harrie Geelen”

«Geelen vertaalt in een frisse vorm, strofen in blokjes met witregels. Dat is even wennen, maar het werkt.» – Jos Damen

Over Metamorphoses / Ovidius van Harrie Geelen voor NBD/Biblion, 16 november 2022: Harrie Geelen is een alleskunner. Hij schreef onder heel veel meer de tv-serie ‘Kunt u mij de weg naar Hamelen vertellen, mijnheer?’ en honderden liedjes. Hij is ook nog eens een beroemd en bekroond illustrator. Nu vertaalde hij de complete Metamorfosen van Ovidius. … Lees verder “«Geelen vertaalt in een frisse vorm, strofen in blokjes met witregels. Dat is even wennen, maar het werkt.» – Jos Damen”

Openingsverzen van ‘Metamorphoses’ als ‘Gedicht van de Dag’ op Laurens Jz Coster

Uit ‘Metamorphoses’ van Ovidius in de vertaling van Harrie Geelen op Laurens Jz. Coster, 10 november 2022: Redacteur Raymond Noë maakt voor het blog Laurens Jz. Coster elke werkdag een keuze uit een poëziebundel van een Nederlandstalig dichter. ‘Dichter van de dag’ is op deze 10de november 2022 Harrie Geelen (1939) van wie op 21 … Lees verder “Openingsverzen van ‘Metamorphoses’ als ‘Gedicht van de Dag’ op Laurens Jz Coster”

«Soms zingt ze ineens liedjes van mij van meer dan een halve eeuw terug.» – Harrie Geelen

‘Hij van Imme Dros’: Mieke van Dijk interviewt Harrie Geelen in Margriet (41122), 17 september 2021: (…) Ik was een slim jongetje dat al vroeg van mijn vader leerde lezen. Als kind verslond ik bibliotheekboeken en pikte ik veel op van de conversatie van mijn zus en haar kunstacademievrienden, waardoor ik al jong een grote … Lees verder “«Soms zingt ze ineens liedjes van mij van meer dan een halve eeuw terug.» – Harrie Geelen”