«Een groot dichter die grote thema’s niet schuwt.» – Karel Wasch

Over ‘Pelgrimsgrond’ van Albert Hagenaars op Poëzie-Leestafel, 02-12-2022 In deze bundel stelt de dichter in zeven delen van zeven gedichten de wereld in het gelijk. Hij is een enthousiaste toeschouwer en weet natuur en cultuur te belichten. (…) Hij verkent behendig de grenzen van zijn kunstenaarschap. De grenzen tussen schilderkunst, literatuur en natuur. En hij … “«Een groot dichter die grote thema’s niet schuwt.» – Karel Wasch” verder lezen

Gedicht van Karel Wasch vertaald in het Indonesisch

Uit ‘Toen dichters over engelen droomden’ van Karel Wasch op Nederlandse poëzie in het Indonesisch, 11 oktober 2021: Op ‘Suara suara dari utara’ (‘Stemmen uit het noorden’), het blog Puisi Belanda, is op 11 oktober 2021 het gedicht ‘Beduimeld’ uit de bundel ‘Toen dichters over engelen droomden’ geplaatst in een Indonesische vertaling van Siti Wahyuningsih … “Gedicht van Karel Wasch vertaald in het Indonesisch” verder lezen

«Karel Wasch neemt de lezer mee in zijn gedroomde werkelijkheid.» – Geert Zomer

Over ‘Toen dichters over engelen droomden’ van Karel Wasch op MeanderMagazine, 1 september 2021: De titel van de bundel is werkelijk prachtig. (…) Er is een openingsgedicht, gevolgd door drieëndertig andere gedichten, verdeeld over zes afdelingen. (…) De inhoud van de bundel doet aan een trap denken. Deze telt 34 treden. Het is een torentrap, … “«Karel Wasch neemt de lezer mee in zijn gedroomde werkelijkheid.» – Geert Zomer” verder lezen

«Agerbeek heeft zijn plaats verdiend onder de betere dichters van ons kleine land.» – Karel Wasch

Over ‘Een Poolse Saga/Een Poolse Liefde’ van Barney Agerbeek op Poëzie-Leestafel, 1 juli 2021: (…) In het eerste gedeelte van de bundel heeft Agerbeek het vooral over Polen na de Tweede Wereldoorlog. We krijgen een inkijkje in de geschiedenis van Polen en daarmee samengaande observaties van de dichter. (…) Agerbeek observeert precies en doeltreffend. (…) … “«Agerbeek heeft zijn plaats verdiend onder de betere dichters van ons kleine land.» – Karel Wasch” verder lezen

‘Schimmig’ van Karel Wasch Gedicht van de Dag op Laurens Jz. Coster

Uit ‘Toen dichters over engelen droomden’ van Karel Wasch op Laurens Jz. Coster, 29 juni 2021: Redacteur Raymond Noë maakt voor het blog Laurens Jz. Coster elke werkdag een keuze uit een poëziebundel van een Nederlandstalig dichter. ‘Dichter van de dag’ is op deze 29ste juni Karel Wasch (1951) van wie zojuist de bundel ‘Toen … “‘Schimmig’ van Karel Wasch Gedicht van de Dag op Laurens Jz. Coster” verder lezen

«Knap werk van Jonker, een mooie bundel van een vaardige poëet.» – Karel Wasch

Over ‘de pose en het model’ van W.A. Jonker op Poëzie-Leestafel, juni 2021: Het is altijd makkelijk wanneer de dichter in een van zijn verzen uitlegt, waar de bundel over gaat: “De pose en het model / gaat over / de eerste indruk / imago de houding // en wie daarachter schuilt / het model … “«Knap werk van Jonker, een mooie bundel van een vaardige poëet.» – Karel Wasch” verder lezen

Karel Wasch – Toen dichters over engelen droomden. Gedichten

Karel Wasch Toen dichters over engelen droomden Gedichten met een vleugje wanhoop Nederland omslag Jona Rotting gebrocheerd in omslag met flappen, 62 blz., € 17,50 ISBN 978-94-93214-42-2 eerste uitgave juni 2021 In Toen dichters over engelen droomden speelt de weemoed een rol. Niet de sentimentele, op louter gevoel gebaseerde, hang naar iets dat geweest is. … “Karel Wasch – Toen dichters over engelen droomden. Gedichten” verder lezen

«Ik werk iedere dag wel aan een vers.» – Karel Wasch

Foto Jona Rotting) Interview door Alja Spaan met Karel Wasch voor Meander, 3 december 2020: (…) Zijn laatste gedichtenbundel, ‘Het geluid van denken’ , verscheen november 2018 bij In de Knipscheer. (…) “Poëzie is mijn levensader. Ik werk iedere dag wel aan een vers. Ik maak niet zoveel gedichten per jaar, schaaf en knutsel eraan. … “«Ik werk iedere dag wel aan een vers.» – Karel Wasch” verder lezen

Gedicht van Karel Wasch vertaald in het Indonesisch

Uit ‘Het geluid van denken’ van Karel Wasch op Nederlandse poëzie in het Indonesisch, 3 juni 2019: Op ‘Suara suara dari utara’ (‘Stemmen uit het noorden’), het blog Puisi Belanda, is op 2 juni 2019 het gedicht ‘Dansen in de nacht’ in een Indonesische vertaling van Siti Wahyuningsih en Albert Hagenaars geplaatst. Het gedicht is … “Gedicht van Karel Wasch vertaald in het Indonesisch” verder lezen

«Geslaagd. En gelukkig zinderend.» – Karel Wasch

Over ‘Het dikke meisje en de ziener’ van Philip Hoorne op Poëzie Leestafel, 26 maart 2019: Philip Hoorne (Kortrijk 1964) is een dichter met veel licht ontplofbare munitie in zijn wapen. Dat leidt tot mooie verzen, die uniek zijn in de vrij makke dreven van de laaglandse poëziewereld. (…) Een grimmige, soms ontluisterende, maar vaak … “«Geslaagd. En gelukkig zinderend.» – Karel Wasch” verder lezen