«Poëzie is een stilstaan bij de simpele dingen die de eeuwigheid kunnen tonen.» – Scott Rollins

Interview n.a.v. ‘Grenstekens’ van Scott Rollins door Sander de Vaan op Meander Magazine, 22 oktober 2020: (…) Ik heb mijn hele leven veel poëzie gelezen. (…) Later, toen ik in Nederland kennis had gemaakt met de naoorlogse Nederlandse en Vlaamse poëzie, verdiepte ik mij ook in de Amerikaanse Black Mountain dichters, waaronder Gary Snyder, in … “«Poëzie is een stilstaan bij de simpele dingen die de eeuwigheid kunnen tonen.» – Scott Rollins” verder lezen

Gedicht van Scott Rollins vertaald in het Indonesisch

Uit ‘Grenstekens’ van Scott Rollins op Nederlandse poëzie in het Indonesisch, 20 april 2020: Op ‘Suara suara dari utara’ (‘Stemmen uit het noorden’), het blog Puisi Belanda, is op 20 april 2020 het gedicht ‘Overgangen’ in een Indonesische vertaling van Siti Wahyuningsih en Albert Hagenaars geplaatst. Het gedicht is afkomstig uit de bundel ‘Grenstekens’. Het … “Gedicht van Scott Rollins vertaald in het Indonesisch” verder lezen

Scott Rollins op Laurens Jz. Coster

Uit ‘Grenstekens’ van Scott Rollins op Laurens Jz. Coster, 27 februari 2020: Laurens Jz. Coster plaatst sinds jaar en dag onder redactie van Raymond Noë iedere werkdag een gedicht op het gelijknamige blog. Het gedicht wordt ook geplaatst op Neerlandistiek.nl. Op 27 februari 2020 is het gekozen gedicht ‘Het eiland Forens’ van Scott Rollins (1952) … “Scott Rollins op Laurens Jz. Coster” verder lezen

Scott Rollins – Grenstekens. Gedichten

Scott Rollins Grenstekens gedichten Nederland gebrocheerd in omslag met flappen, 84 blz. € 18,50 ISBN 978 90 6265 788 9 NUR 306 eerste druk 2020 Het opzoeken en exploreren van grenzen vormt het centrale thema van Grenstekens. De bundel voert de lezer langs water en land, leven en dood, werkelijkheid en droom, heden en verleden, … “Scott Rollins – Grenstekens. Gedichten” verder lezen

«Zijn gedichten zijn een totaalervaring van grenzen.» – Jeroen Heuvel

Over ‘Grenstekens’ van Scott Rollins in Antilliaans Dagblad, 4 juli 2020: Vertalen is in een andere taal omzetten of binnen dezelfde taal in een eenvoudiger te begrijpen boodschap. Ook kan het zijn het omzetten van gevoelens of gedachten in daden of in taal. Een dichter als Scott Rollins doet beide, en hij speelt bovendien met … “«Zijn gedichten zijn een totaalervaring van grenzen.» – Jeroen Heuvel” verder lezen

«Een gedicht dat je aandacht opeist.» – Frank Decerf

Over ‘Grenstekens’ van Scott Rollins in De Auteur, 24 juni 2020: De natuur is een eeuwenoud thema dat, in de poëzie, voortdurend zijn vermeende belangrijk wil opdringen. (…) Onlangs ontving ik het Nederlandstalig debuut van de Amerikaanse dichter, vertaler, schrijver en muzikant Scott Rollins. (…) Maar als je de bundel bijna dicht plooit om morgen … “«Een gedicht dat je aandacht opeist.» – Frank Decerf” verder lezen

«Il s’agit surtout, en réalité, d’explorer nos frontières mentales en même temps que celles du rêve et celles de la compassion.» – Daniel Cunin

Over ‘Signes de frontière’ van Scott Rollins op Flandres-Hollande – littérature flamande & néerlandaise, 28 mei 2020: Daniel Cunin, vertaler van Vlaamse en Nederlandse literatuur in het Frans, signaleert het Nederlandse poëziedebuut ‘Grenstekens’ van de in New York geboren Scott Rollins. Le musicien, éditeur et poète newyorkais Scott Rollins vit depuis longtemps aux Pays-Bas. Sa … “«Il s’agit surtout, en réalité, d’explorer nos frontières mentales en même temps que celles du rêve et celles de la compassion.» – Daniel Cunin” verder lezen

«Ses trois livres sont des merveilles de fraîcheur et de virtuosité.» – Daniel Cunin

Over het werk van Rob Verschuren op Flandres-Hollande – littérature flamande & néerlandaise, 23 mei 2020: Daniel Cunin vestigt in de rubriek ‘Coup de cœur’ de aandacht op de Nederlands(talig)e auteur Rob Verschuren, die al meer dan een decennium in Vietnam woont. Onder de titel ‘De tyfoon Rob Verschuren’ memoreert Cunin Verschurens (1953) late debuut … “«Ses trois livres sont des merveilles de fraîcheur et de virtuosité.» – Daniel Cunin” verder lezen

Gedicht van Brigitte Spiegeler vertaald in het Indonesisch

Uit ‘Ongeëvenaard’ van Brigitte Spiegeler op Nederlandse poëzie in het Indonesisch, 14 mei 2020: Op ‘Suara suara dari utara’ (‘Stemmen uit het noorden’), het blog Puisi Belanda, is op 14 mei 2020 het gedicht ‘Studio Rembrandt’ in een Indonesische vertaling van Siti Wahyuningsih en Albert Hagenaars geplaatst. Het gedicht is afkomstig uit de bundel ‘Ongeëvenaard … “Gedicht van Brigitte Spiegeler vertaald in het Indonesisch” verder lezen

«Met korte krachtige regels wordt de taal op scherp gesteld.» – drs. Erik Kreytz

Over ‘Grenstekens’ van Scott Rollins op NBD/Biblion, 13 april 2020: Deze opmerkelijke bundel van de Amerikaanse dichter die al bijna vijftig jaar in ons land woont, verkent diverse grenzen. De bundel bevat een herdruk uit 1995 van ‘Een verzameld gedicht’: het oorspronkelijk in het Engels en het Nederlands geschreven ‘Landschap van verlangen’ met een vertaling … “«Met korte krachtige regels wordt de taal op scherp gesteld.» – drs. Erik Kreytz” verder lezen