Gedicht van Oda Blinder

In zijn bijna dagelijkse Facebookbericht memoreert Wim van Til, oprichter van en coördinator bij Poëziecentrum Nederland, de geboorte- en sterfdagen van Nederlandstalige dichters. Het is vandaag (10 november 2021) de sterfdag van Wannes Van de Velde, maar ook de geboortedag van Willem Penning, Jan van Nijlen, Margot Vos, Rick de Leeuw en Oda Blinder. Bij … “Gedicht van Oda Blinder” verder lezen

«Een talent dat te vroeg in de kiem gesmoord is.» – Wim Rutgers

Over ‘Because en andere gedichten’ van Carla van Leeuwen in Antilliaans Dagblad, 29 juli 2021: In ‘Because en andere gedichten’ blijkt Carla van Leeuwen op zoek te zijn naar harmonie, een harmonie in en met zichzelf en met de haar omringende wereld, gepersonifieerd in een voortdurend toegesproken persoon, met liefde als bescherming biedende troost als … “«Een talent dat te vroeg in de kiem gesmoord is.» – Wim Rutgers” verder lezen

«Voor Carla van Leeuwen is de binnenwereld belangrijker.» – Klaas de Groot

Over ‘Because en andere gedichten’ van Carla van Leeuwen op Caraïbisch Uitzicht, 21 april 2021: (…) Maar niet alleen het historisch gegeven speelt een rol. De poëzie van Carla van Leeuwen is duidelijk anders van karakter dan die van twee andere dichteressen uit dezelfde sfeer: Aletta Beaujon en Oda Blinder. Haar gedichten zijn eenvoudiger en … “«Voor Carla van Leeuwen is de binnenwereld belangrijker.» – Klaas de Groot” verder lezen

«Uitmuntend observator met spontane ingevingen.» – Brede Kristensen

Over ‘Met lege handen ging ik slapen, met een gedicht werd ik wakker’ van Walter Palm in Amigoe/Napa, 26 januari 2019: (…) Palm is een uitmuntend observator die zich laat treffen door kleine dingen waarover hij dan besluit te dichten. (…) Het in mijn ogen mooiste gedicht van de bundel is, een ode aan Oda … “«Uitmuntend observator met spontane ingevingen.» – Brede Kristensen” verder lezen

«Lees het nog eens, lezer, laat de aangehaalde gedichten zich ontvouwen.» – Jeroen Heuvel

Over ‘Belumbe / De waterlijn’ van Diana Lebacs in Antilliaans Dagblad, 7 februari 2015: Het is een tweetalige bundel, oorspronkelijk heeft Lebacs de gedichten in het Nederlands geschreven, en zelf heeft ze ze in het Papiaments hertaald. Lebacs’ idioom is steengoed, ze beweegt zich als een vis in beide talen. En zoals het bij meerminnen … “«Lees het nog eens, lezer, laat de aangehaalde gedichten zich ontvouwen.» – Jeroen Heuvel” verder lezen