Aart G. Broek over de eerste Papiamentstalige dagkalender van Elis Juliana

E-Juliana-03copyOver ‘Awe t’awe: het is me ’t dagje wel!’ van Elis Juliana in op Maatschappij der Nederlandse Letterkunde, 20 januari 2020:

Op 29 september 1998 ging Elis Juliana een overeenkomst aan voor de uitgave van Awe t’awe: het is me ‘t dagje wel! Hij tekende voor de eerste Papiamentstalige dagkalender. Het werd een overrompelend succes. Vijftienhonderd exemplaren werden er in enkele weken tijds verkocht op Curaçao (met een bevolking van hooguit honderdvijftig duizend mensen). Vlak na Elis’ verjaardag, op 8 augustus, kreeg ik deze uitdaging als uitgever/redacteur – toentertijd woonachtig op het eiland – in de schoot geworpen. Een herinnering aan de op zijn geboorte-eiland Curaçao populaire auteur van gedichten en verhalen én beeldend kunstenaar, die in 2013 overleed. ‘Mijn volk leest niet,’ verzuchtte Elis Juliana en hij schreef verder. ‘Mijn volk leest niet, weet je. Maar het is wel dol op praten. Het houdt van filosoferen. Leg ze een gedachte voor en ze kunnen er uitgebreid over nadenken en met elkaar de voors en tegens afwegen. Daar zijn mijn haiku’s voor. Kleine gedichtjes. Drie regeltjes. Een vast aantal lettergrepen per regel. Antilliaanse haiku’s. Haiku’s met een heel lichte moraal. Even over nadenken. Even bij stilstaan. Een duwtje in de rug. Een handreiking. Een luchtige vingerwijzing.’ (…)

Lees verder in ‘Geluk kwispelt maar heel even zijn stompe staart’ op Columns+
Of klik hier

Meer over Aart G. Broek bij Uitgeverij In de Knipscheer

Niek Bremen met ‘Bang voor de liefde’ bij Dominicanen

Opmaak 1Op donderdag 5 maart 2020 is Niek Bremen de gast in Boekhandel Dominicanen in Maastricht. Het programma betreft een duo-presentatie samen met Anita Mulleneers onder de titel ‘Als een ander jou een spiegel voorhoudt…’. “Spiegelen” betekent dat een ander je een spiegel voorhoudt. Dat betekent niet dat je in de spiegel te zien krijgt hoe jij jezelf waarneemt, maar juist iets ziet wat je nog niet bij jezelf herkent. Het kan zijn dat je door het spiegelen geconfronteerd wordt met iets dat je niet leuk vindt of dat je pijn doet. ‘Bang voor de liefde’ beschrijft de moeizame verhouding van Andreas von Hechtel met zijn ouders en de ontdekking van zijn ware identiteit. Hij besluit op Texel zijn herinneringen op papier te zetten en in een roman te verwerken. Op dat eiland maakt hij kennis met bijzondere mensen die hem een spiegel voorhouden. Locatie: Boekhandel Dominicanen, Dominicanerkerkstraat 1, 6211 CZ Maastricht. Aanvang 20.30 uur.

Meer over dit evenement
Meer over ‘Bang voor de liefde’

«Luisteren en samen luisteren. Literatuur dus.» – Eric de Brabander

VoorplatEnigma-75Over ‘Caribisch Enigma’ van Brede Kristensen op Caraïbisch Uitzicht, 17 januari 2020:

(…) Iedereen op de eilanden is vertrokken en iedereen is aangekomen, de eigen generatie of een vorige, herinneringen van het verleden met zich meenemend, herinneringen die de generaties overleven en die zich vermengen met de ervaringen van de aankomst. V.S Naipaul schreef over die immigrantenervaringen in zijn boek ‘Caribische reis’. In dit boek keert Naipaul terug naar zijn land van herkomst, Trinidad. Vanaf dit eiland maakt hij een uitgebreide tocht door het hele Caribische gebied; Brits Guyana, Suriname en onze eilanden, om te eindigen op Martinique en Jamaica. Hij beschrijft de gecompliceerde mengelmoes van volkeren, rassen, kleuren en geuren van de eilanden. Brede Kristensen doet in zijn omvangrijke werk hetzelfde, de stijl is echter een geheel andere. Hij laat de reis langs de Caribische auteurs en hun literaire werken maken door Hebdomeros, een metaforisch figuur die de essays waaruit Kristensens boek bestaat verbindt. De naam doet denken aan Homerus, de Griekse dichter die een groot aantal mythische vertellingen uit zijn cultuur achterliet. ‘Caribisch enigma’ is een speurtocht naar de ware ziel die het Caribisch gebied tot een geheel smeedt. De schrijvers die Kristensen geselecteerd heeft geven een beeld van die ziel, en hoe die ziel van ons Caribisch gebied zich de afgelopen honderd jaar ontwikkeld heeft. (…) In het boek komt een groot aantal schrijvers aan bod, waaronder onze eigen auteurs als Boeli van Leeuwen, Henry Habibe, Luis Daal, Cola Debrot, Radna Fabias en Hans Vaders, schrijvers die qua afkomst, etniciteit, taal, politiek en religie uiteenlopen en toch verbonden zijn als Caribische mensen. Een ‘leven met verscheidenheid’, zo typeerde de Surinaamse schrijver Albert Helman deze Caribische mengcultuur. (…). En zo is het ook met dit boek van Brede Kristensen. Het is een les. Voor de Europese Nederlander leveren Kristensens lessen in leven met verscheidenheid wellicht een verhelderend inzicht in de complexiciteit van een multiculturele maatschappij zonder dominante thuiscultuur. (…)

Lees hier de recensie
Meer over Caribisch Enigma’ bij Uitgeverij In de Knipscheer
Meer over Brede Kristensen bij Uitgeverij In de Knipscheer

«Een roman die wiegt als zeewier in de golven.» – Cor Gout

VoorplatKaraoke75Over ‘Het karaokemeisje’ van Rob Verschuren op Extaze, 15 januari 2020:
(…) Rob Verschuren heeft de Westerse wereld in de Vietnamese economie, maatschappij en cultuur binnengeloodst. Westerse motieven zijn niet alleen in de handel en wandel van de personages in de roman ‘Het karaokemeisje’ geïmpregneerd, ze zijn ook in de vorm van de roman binnengekomen. (…) Ik zou ‘Het karaokemeisje’ willen karakteriseren als een superieure (televisie)soap, waarin een gezin of familie centraal staat. Denk daarbij aan ‘The Crown’, ‘The Sopranos’ en ‘Peaky Blinders’, series die esthetisch genot schenken, inzicht in de mens als individu en als gemeenschapswezen verraden, spanning oproepen en van humor getuigen. (…) De ster van de soapshow is ontegenzeggelijk Phoenix. Behalve mooi is ze ad rem, intelligent, onberekenbaar en ongrijpbaar. Ze werkt in karaokebars, zingt soms mee met de backing track en doet dat in een diepere stem dan die waarmee ze spreekt. Soms gaat ze aan het eind van haar werkdag met een klant mee, voor geld. Maar niet wanneer ze verliefd is (…) Alle hoofdstukken die ‘Het karaokemeisje’ telt vertonen de kenmerken van een goede soap: moeilijke gebeurtenissen (opa’s dood, de vondeling) die met een melancholieke schwung worden opgelost; ‘gewone’ gebeurtenissen die met humoristische details worden uitvergroot; projecten die zonder veel narigheden stranden; de sterk uiteenlopende karakters van de personages; de scherpe tekeningen van de omgangsvormen en de gewoonten binnen een gemeenschap; de verwikkelingen waarin een personage geraakt die niet in één lange opeenvolging van gebeurtenissen worden uitgebeeld, maar in afwisseling met de perikelen van een ander personage; de korte scènes die altijd eindigen met een vraagteken: hoe zal dit aflopen? En misschien het meest kenmerkend: de korte dialogen in de marges van het verhaal die de scènes gekruid en soms zelfs absurd maken. Een gesprek tussen taxichauffeurs: -‘Wat is het verschil tussen onze vrouwen en buitenlandse vrouwen?’ -‘Buitenlandse vrouwen lopen als mannen, onze vrouwen wiegen als zeewier in de golven.’ (…)
Lees hier de recensie
Meer over ‘Het karaokemeisje’
Meer over Rob Verschuren bij Uitgeverij In de Knipscheer

«Nieuwe generaties de kans geven om hun eigen gevechten en verlangens te bepalen.» – André Oyen

VoorplatKantelaars-75Over ‘Kantelaars van de Sixties’ van Patrick Bakkenes op Lezers tippen lezers, 14 januari 2020:
(…) De fameuze revolutiemaand mei (19)’68 was de maand van de grote sloop. Kerk, gezin, economie, onderwijs: het moest allemaal tegen de vlakte. Overal kwamen studenten op straat en schreeuwden ze het oude bestel omver. Al snel kregen ze steun van de arbeiders. Het begon in Frankrijk en sloeg over naar Spanje, Griekenland, Duitsland, Nederland en Tsjechoslowakije. Ook Vlaanderen deed mee. (…) Niet les misérables, maar juist zij die nog alles te verwachten hadden, in de eerste plaats de studenten, waren er de motor van. ‘68 wortelt tenslotte niet in een crisis, maar in een hoogconjunctuur, de golden sixties. Zeker de Belgen mochten optimistisch zijn. In dat decennium groeide de economie gemiddeld met een solide vijf procent per jaar, drijvend op goedkope energie, een demografische boom, een uitstekende infrastructuur, voortreffelijk onderwijs, sociale harmonie, buitenlandse investeringen en, toen de lokale arbeidsmarkt te krap werd, ‘gastarbeiders’ uit Noord-Afrika en Turkije. (…) In ‘Kantelaars van de Sixties’ wordt in twaalf intrigerende interviews met Nederlandse activisten, kunstenaars en politici, een blik geworpen op de vraag: waaruit bestaat de zogenoemde erfenis van dat iconische tijdperk, de ‘Sixties’? (…) Staan de ‘Kantelaars van de Sixties’ nog achter hun besluiten van destijds, of zijn er zaken die zij nu verwerpen? Toch rechtvaardigt dat de haastige vergelijking van elk protest met ’68 niet – en nog minder de gelijkschakeling. Veertig jaar later is de context radicaal veranderd. De wereld van de Koude Oorlog is weg, net zoals de scholen en fabrieken niet meer ingericht zijn als barakken, net zoals de autoritaire vakbonden weg zijn, het homobashen of de verplichting aan vrouwen om hun echtgenoten de toestemming te vragen om te gaan werken of een bankrekening te openen. Die wereld is vervangen door een multilaterale wereld, met aids, werkloosheid, energie- en klimaatcrisissen, enzovoort. Laat ons dus nieuwe generaties de kans geven om hun eigen gevechten en verlangens te bepalen.
Lees hier het signalement
Meer over ‘Kantelaars van de Sixties’

«De interculturele toets geeft deze rijke bundel nog een extra dimensie.» – André Oyen

VoorplatGrenstekens-75Over ‘Grenstekens’ van Scott Rollins op Lezers tippen lezers, 13 januari 2019:
Dichter, vertaler, schrijver en muzikant Scott Rollins (1952) is geboren in New York en woont in Nederland sinds 1972. (…) ‘Grenstekens’ is zijn Nederlandstalige debuut als dichter. Veel dichters schrijven over de natuur, of verliefdheid maar Scott Rollins gebruikt situaties die symbool voor de condition humaine staan. Hij probeert om tegenstrijdige visies te onderzoeken. Zijn poëzie is dan ook een proces om tegenstrijdige standpunten over dezelfde gebeurtenissen te combineren. Hij wil laten versmelten en syntheses maken. Dat is ook merkbaar in de taal. Hij wil taal die inhoud genereert want hij heeft een verhaal te vertellen. (…) Het gedicht ’Het landschap van verlangen’ is diverse talen vertaald. (…) Voor deze uitgave werd daar een versie in een 23ste taal, het Tamazight (Berbers), aan toegevoegd. Deze interculturele toets geeft deze rijke bundel nog een extra dimensie.
Lees hier de recensie
Meer over ‘Grenstekens’
Meer over Scott Rollins bij Uitgeverij In de Knipscheer

Filmimpressie boekpresentatie ‘Kantelaars van de Sixties’

VoorplatKantelaars-75Over de presentatie ‘Kantelaars van de Sixties’ van Patrick Bakkenes door Wouter van der Hoeven, 12 januari 2020:
Patrick Bakkenes presenteerde op 15 november 2019 zijn boek ‘Kantelaars van de Sixties | Twaalf interviews over de erfenis van een tijdperk’ in boekhandel Athenaeum aan het Spui te Amsterdam. De presentatie is gefilmd door Wouter van der Hoeven, die onlangs een prachtige impressie van de happening samenstelde. Het programma begint met een korte toespraak van Roel van Duijn. Tijdens de jaren zestig was Van Duijn (mede-)initiator van zowel Provo als de Kabouterbeweging. Daarna de auteur Patrick Bakkenes geïnterviewd over de totstandkoming van het boek door Peter de Rijk, eindredacteur bij uitgeverij In de Knipscheer. Het boek gaat over de nog immer actuele impact van de Sixties op de huidige samenleving, aan de hand van twaalf intrigerende interviews met activisten, kunstenaars en politici: Hedy d’Ancona, Armand, Bunk Bessels, Phil Bloom, Roel van Duijn, Marius Ernsting, Louis van Gasteren, Marjolein Kuijsten, Iris de Leeuw, Hans Plomp, Willem de Ridder en Arie van der Zwan.
Klik hier voor de filmimpressie
Meer over ‘Kantelaars van de Sixties’

Boekpresentatie Lex Paleaux in Boekhandel De Vries Van Stockum

Posterklein01Op zondagavond 2 februari 2020 vindt de feestelijke boekdoop plaats van het romandebuut ‘Winterwater’ van Lex Paleaux, ‘de man met de hond’. Met zijn columns op de site ‘Je bent Haarlemmer als…’ werd hij een veelgelezen schrijver-zonder-boek. Maar zijn vele lezers kunnen vanaf 2 februari hun hart ophalen aan zijn eerste roman over het opgroeien van een eigenzinnig jongetje in het Friesland van een paar decennia geleden. Zij zijn welkom op de presentatie en zijn dan getuige van de overhandiging van het eerste exemplaar, maar worden wel verzocht zich vooraf aan te melden op Lex heeft een boek. Natuurlijk kan eenieder zijn exemplaar van ‘Winterwater’ ter plekke laten signeren door Lex Paleaux. De aanvangstijd van de presentatie is 19.00 uur (inloop 18.30 uur). De toegang is gratis. Locatie: Boekhandel De Vries Van Stockum, Gedempte Oude Gracht 27, 2011 GK Haarlem.
Meer over ‘Winterwater’
Meer over Lex Paleaux bij Uitgeverij In de Knipscheer

«Beurtelings huiveren en genieten.» – André Oyen

VoorplatMaanbrief-75Over ‘Maanbrief aan het getij’ van Inge Nicole op Lezers tippen lezers, 9 januari 2020:
(…) Haar novelle ‘De tranen van de zeegans’ werd in 2012 bekroond met de Rabobank Cultuurprijs Letteren. (…) Inge Nicole werkt vaker met beeld. Zo exposeerde ze in 2018 bij de Kunstuitleen van Alkmaar met werk van haar romanpersoon uit ‘De blauwdruk van Capgras’. En nu is er haar debuutdichtbundel ‘Maanbrief aan het getij’. (…) Veel gedichten belichten het menselijk tekort en onze sterfelijkheid. De linken die de dichter legt tussen woord en beeld zijn soms heel confronterend zoals bijvoorbeeld bij het gedicht ‘Rekwisiet in het landschap’ waar de combinatie woord en beeld schrijnend confronterend is. Het is beurtelings huiveren en genieten in deze bundel.
Lees hier de recensie
Meer over ‘Maanbrief aan het getij’
Meer over Inge Nicole bij Uitgeverij In de Knipscheer

Gedicht van Hilda de Windt Ayoubi vertaald in het Indonesisch

Opmaak 1Uit ‘Geef me je taal dat ik je beter versta’ van Hilda de Windt Ayoubi op Nederlandse poëzie in het Indonesisch, 5 januari 2020:
Op ‘Suara suara dari utara’ (‘Stemmen uit het noorden’), het blog Puisi Belanda, is op 5 januari 2020 het gedicht ‘Mijn dushi Papiamentu’ van Hilda de Windt Ayoubi in een Indonesische vertaling van Siti Wahyuningsih en Albert Hagenaars geplaatst. Het gedicht is afkomstig uit de bundel ‘Geef me je taal dat ik je beter versta’. Het is het 192ste gedicht in een almaar groeiende digitale poëziereeks van een keur van Nederlandstalige dichters.
Lees hier het gedicht ‘Mijn dushi Papiamentu’ in het Nederlands, het Papiaments en het Indonesisch
Meer over ‘Geef me je taal dat ik je beter versta’