Hugo Pos – De ongewisse tijd

Hugo PosHUGO POS
De ongewisse tijd

Nederland – Suriname Verhalen
184 blz., paperback, € 13,50
ISBN: 90-6265-468-1
Eerste uitgave 1999

De verhalen in Het doosje van Toeti, het opmerkelijk prozadebuut van Hugo Pos (1913) in 1985, spelen alle in de jaren twintig in Suriname en weerspiegelen de jongensjaren van de schrijver. Méér dan in elf boeken die sindsdien volgden is in zijn nieuwste verhalenbundel De ongewisse tijd de plaats van handeling in de Caribische regio en zijn zijn bewoners de leidende personen rond wie de geschiedenissen zich afspelen.

En in de verhalen van Pos is ‘geschiedenis’ dichtbij: ze zijn een spel met fictie en werkelijkheid in ‘de ongewisse tijd’’, waarin de macht van de verbeelding het opneemt tegen de onmacht van het geheugen, waarin een gekleurde herinnering een kleurrijk gevolg kan hebben.

Soms heeft de geschiedenis naam en toenaam. Zo gaat La belle créole over Josephine van Martinique, die vrouw van Napoleon Bonaparte en keizerin van de Fransen werd. Zo verhaalt De tranen van Den Uyl van de dramatische de decembermoorden in Paramaribo. Soms ook is de geschiedenis klein of anoniem en is de aanleiding een reis, of een boek of, zoals in Lucretia, een overlijdensbericht in de krant.

Maar om welk verhaal het ook gaat, steeds is daar die innemende toon die Pos’ light prose zo bijzonder maakt.

Hans van Hartevelt – Depressie over Java. Roman

Hans van HarteveltHANS VAN HARTEVELT
Depressie over Java

Nederland Roman
Paperback, 288 blz., € 15,75
ISBN 90-6265-462-2
Eerste druk 1999

In het Java van Soeharto’s nadagen, waar de onderhuidse spanning van een corrupte klassenmaatschappij voelbaar is en het verzet ertegen zich aankondigt, wordt ook de onderlinge verhouding tussne Jan van Mourick en zijn Javaanse collega Suryanti langzaamaan onhoudbaar.
Tijdens hun rondreis door Java lijkt zij alleen oog te hebben voor uiterlijkheden en haar onverklaarbare wispelturigheid botst met zijn Hollandse natuur en gedrevenheid. Terwijl de onrust in hem groeit, stoort zij zich stil aan zijn botheid.
Als Suryanti worstelt met haar gezondheid, speelbal is van emoties, geniet Van Mourick, onaangeraakt, van een weekendje aan de betoverende zuidkust.
Juist daar blijkt dat ook hij kwetsbaar is als hij uit onverwachte hoek de sleutel tot Suryanti’s gedrag krijgt aangereikt. Een ommekeer lijkt aanstaande.

Meer over ‘Depressie over Java’
Meer over Hans van Hartevelt bij Uitgeverij In de Knipscheer

Harman Nielsen – Michelangelo’s marmer

Harman NielsenHARMAN NIELSEN
Michelangelo’s Marmer

Nederland / Roman
Paperback, 288 blz., € 15,75
ISBN 90-6265-464-9
Eerste druk 1999

Met Michelangelo’s Marmer neemt Harman Nielsen (1958) de lezer mee naar een omslagpunt in een nog nabij verleden: het einde van de Spaanse burgeroorlog dat het begin van de de Tweede Wereldoorlog werd. Het verhaal, verteld aan de hand van het wel en wee van vier jonge mensen (de Vlaamse verpleegster Ilse uit Berlijn, de net afgestudeerde student medicijnen Siger uit Amsterdam, zijn zus Helga en haar vriend Louis, de Amsterdamse kunstenaar, die wil fotograferen zoals Michelangelo beeldhouwde), speelt op dit breukvlak van twee tijdperken. Of eigenlijk op twee breukvlakken omdat het einde van die oorlog vervolgens het begin was van de Koude: twee keer een vrijheid die zich in de knop liet knakken.

In de taal van en met beelden uit die tijd wordt het menselijk streven en sterven onder woorden gebracht in de adembenemende scènes die zich griffen in het geheugen van de lezer. En de lezer die niet wil geloven dat de werkelijkheid zo bizar kan zijn als de schrijver haar lat zien mag weten dat Harman Nielsen zich baseerde op overheids- en familiearchieven, historische standaardwerken en speciaalstudies en daarin meer bizarheid aantrof dan bruikbaar was voor zijn Michelangelo’s Marmer.

Over Skaldenzang, zijn eerste roman bij In de Knipscheer, die eveneens maar dan 1000 jaar geleden speelt in een periode van wezenlijke verandering waar de tijd om vormgeving vraagt, schreef de pers: Er worden maar weinig romans gepubliceerd waarin de schrijver zo merkbaar de magische kracht van de taal tracht te gebruiken ten dienste van zijn verhaal.

E. de Haan – Kermis in de hel

E. de HaanE. DE HAAN
Kermis in de hel

Nederland / Roman
Paperback, 128 blz., € 12,50
90-6265-461-4
Eerste druk 1999
Alleen nog rechtstreeks te bestellen bij de uitgever

Het gaat niet goed met boekhandel Dorbeck in de jaren tachtig. De drie etages vol boeken zijn het strijdtoneel geworden waar vier oudere boekverkopers elkaar het leven zuur maken. Ieder heeft zo zijn eigen verweer ontwikkeld tegen de dagelijkse ergernissen en viert de eigen frustraties bot op klant of vertegenwoordiger.
Slechts de lezer leert in de kolderieke schermutselingen de achtergronden en de diepere gedachten achter ieders handelen kennen. Zijn beeld van de semi-elitaire wereld van boekhandel en uitgeverij krijgt wel een knauw…
Waar Stempels een voorkeur heeft voor onverkoopbare boeken, koestert Drooglever zijn Bibliotheca Faecalia et Petomania. De Bull ziet de boekhandel als graadmeter voor de wereldeconomie en Dorbeck zelf interesseert zich nog slechts voor de kas- en bankboeken, die wijzen op een naderend einde. Kan het tij nog gekeerd worden?
De net aangekomen studente rechten is hun laatste, en aantrekkelijke, hoop. Binnen het tijdsbestek van een dag verandert hun wereld, hun branche en hun leven.

De pers over Kermis in de hel
«Deze dinsdag stapelen de ergernissen zich op tot een catastrofale climax. Ezra de Haan weet de beklemmende sfeer goed te vatten. Met het dichtslaan van het boek heb je het idee dat het allemaal nog wat langer had mogen duren.» – Boom Pers

Meer over E. de Haan bij In de Knipscheer

Maryse Condé – Bovenwindse hoogten

Opmaak 1MARYSE CONDÉ
Bovenwindse hoogten
Roman

Guadeloupe,
Vertaling: Eveline van Hemert
Paperback, 378 blz. € 19,50
ISBN 978-90-6265-459-8
Eerste druk 1998
Tweede druk 1999

Heathcliff komt opnieuw tot leven in de zwarte vondeling Razyé, en Cuba en Guadeloupe aan het eind van de negentiende eeuw vormen het Caribische decor voor zijn vernietigende passie voor de kleine mulattin Cathy. Met behoud van de emotionele kracht van het oorspronkelijke verhaal biedt Maryse Condé een levendig toneel met de dramatische waarheden van een veranderende maatschappij: mysterieuze krachten van het geloof, gewortelde vijandschappen en rivaliteiten tussen families en bovenal de alles verterende liefde tussen Razyé en Cathy.

De pers over Bovenwindse hoogten
«Bovenwindse hoogten is geschreven als eerbetoon aan Emily Brontës Wuthering Heights maar ook zonder die hulde sprankelt de nieuwe roman van Maryse Condé van magie, romantiek en dramatiek, vertaald in rijk Nederlands. Het verhaal over de fatale liefde tussen Cathy en Rayzé wordt door verschillende personages verteld, een aantal keren door – vrouwelijke – bedienden. Door ook deze ondergeschikten een vertelperspectief te geven beperkt Condé zich niet tot de liefdesgeschiedenis, maar bedt zij het verhaal in de sociaal-economische setting van die tijd in.» – De Morgen

«De aanpassingen zijn waarlijk Caraïbische aanpassingen: een gepassioneerde maar kuise verliefdheid zoals die tussen Heathcliff en de Engels Cathy is in de Caraïben ondenkbaar. Er is de nadrukkelijke suggestie dat de geliefden aan het eind van het boek in feite broer en zus zijn, al stopt Condé net voor het punt waar dat ondubbelzinnig duidelijk wordt. Condé is vermoedelijk de meest gelezen Caraïbisch auteur van het moment. Dit laatste boek van haar is een goede keuze..» – NRC Handelsblad

«Met Bovenwindse hoogten sluit Maryse Condé aan bij een Caribische traditie van bewerkingen van beroemde werken uit ‘de oude wereld’, zoals die van Aimé Césaire van De Storm van Shakespeare en die van Nobelprijswinnaar Derek Walcott van de Ilias van Homerus. Dit is geen koloniaal verschijnsel, geen bewijs van beïnvloeding, maar is door de manier waarop met de oorspronkelijke stof wordt omgesprongen juist een duidelijk teken van dekolonisatie en eigen identiteit. Condés verhaal over liefde, haat en wraak dient als metafoor voor de gigantische problematiek van de Caribische wereld in het begin van deze eeuw. Condé is een rasvertelster. Door het verhaal heen schetst ze op beeldende wijze de kleurige, heterogene Caribische wereld.» – Els Moor in De Ware Tijd

Meer over Maryse Condé op deze site

Amos Tutuola – Mijn leven in het land der geesten

Amos TutuolaAMOS TUTUOLA
Mijn leven in het land der geesten

vertaling: Peter Abspoel, Hans Plomp
Paperback, 160 blz., € 14,50
ISBN 978-90-6265-453-6
Eerste druk 1999

Een achtjarig Afrikaans jongetje raakt op wonderbaarlijke wijze in de geestenwereld verzeild wanneer hij op de vlucht is voor slavenjagers. Op zijn tocht ontmoet hij de meest afstotelijke en angstaanjagende wezens, maar doordat hij de taal van de geesten leert spreken, dringt hij steeds dieper in hun wereld door, zoals in die van ‘De geest met de televisiehand’.

«De jongen ervaart meer gedaanteveranderingen dan Alice in Wonderland.» – Grove Press, New York

De Nigeriaanse schrijver Amos Tutuola overleed in 1997 op 77-jarige leeftijd. Zijn debuutroman The Palm-Wine Drinkyard werd in 1952 bejubeld door Dylan Thomas en door Raymond Queneau in het Frans vertaald.

Hoewel onbekend met elkaar doet Tutuola’s gebruik van het groteske en het obscene denken aan Lautréamont of Artaud.» – Kofi Awoonor

In 1954 verscheen My Life in the Bush of Ghosts dat uitgroeide tot een ‘cult-classic’ en decennia lang een inspiratiebron bleef voor uiteenlopende kunstenaars onder wie popmusici als Talking Heads’ Dyvid Byrne of Brian Eno met hun gelijknamige album.

Ons album is als de roman, een reeks van omzwervingen in Afrika.» – Brian Eno

Bijna een halve eeuw na dato verschijnt My Life in the Bush of Ghosts postuum in Nederlandse vertaling.

Er is geen twijfel over de grootheid van Mr. Tutuola’s talent, waarbij de doorsnee ‘moderne roman’ verbleekt.» – Kingsley Amis

Jerome Rothenberg en Pierre Joris namen het fragment ‘De geest met de televisiehand’ uit Mijn leven in het land der geesten op in het tweede deel (1998) van hun poëziebundel Poems for the Millenium.

«Alleen een sul of een tuthola die zijn kindertijd begraven heeft onder stapels bestsellers kan ongevoelig zijn voor Tutuola’s naïeve poëzie.» – Selden Rodman in The New York Times

Dee Brown – Begraaf mijn hart bij de bocht van de rivier

Dee BrownDEE BROWN
Begraaf mijn hart bij de bocht van de rivier

De ondergang van de Indianen in Noord-Amerika
Vertaling: Jos Knipscheer
Ingenaaid, Globe Plus Pocket, 520 blz., geïllustreerd, € 12,50
ISBN 978-90-6265-709-4

Begraaf mijn hart bij de bocht van de rivier verhaalt, na een inleidend hoofdstuk tot 1492, van de periode van 1830-1890, het tijdvak waarin een difinitief einde kwam aan de vrijheid van de oospronkelijke bewoners van de Verenigide Staten van Amerika. Dee Brown heeft die catastrofale periode beschreven vanuit het gezichtspunt van de Indianen.

«Dit is het einde van een legende, de onthulling van een bittere waarheid, nooit tevoren werden de ontzettende gebeurtenissen beschreven als in deze Indiaanse geschiedenis van hun ondergang. Met bloed en tranen is dit boek beschreven.» – C.W. Ceram

«Een op historische stukken en getuigenissen steunende documentaire, maar duizendmaal spannender en dramatischer dan welk wild-westverhaal voor de televisie ook, of alle zeventig boek van Karl May. Een huiveringwekkende tragedie.» – Willem Brandt

«Los van zijn waarde als leesevenement heeft het gigantische succes van dit boek de mythe doen wijken voor de historische waarheid.» – Elseviers Literair Supplement

«Een hard verslag over de ontsluiting van het Amerikaanse westen, en een van de beste boeken op dit gebied.» – De Volkskrant

Dee Brown – Begraaf mijn hart bij de bocht van de rivier

Dee BrownDEE BROWN
Begraaf mijn hart bij de bocht van de rivier

De ondergang van de Indianen in Noord-Amerika
Vertaling: Jos Knipscheer
Ingenaaid, Globe Plus Pocket, 520 blz., geïllustreerd, € 12,50
ISBN 978-90-6265-709-4
Derde druk augustus 1998
Vierde druk november 1998

Begraaf mijn hart bij de bocht van de rivier verhaalt, na een inleidend hoofdstuk tot 1492, van de periode van 1830-1890, het tijdvak waarin een difinitief einde kwam aan de vrijheid van de oospronkelijke bewoners van de Verenigide Staten van Amerika. Dee Brown heeft die catastrofale periode beschreven vanuit het gezichtspunt van de Indianen.

«Dit is het einde van een legende, de onthulling van een bittere waarheid, nooit tevoren werden de ontzettende gebeurtenissen beschreven als in deze Indiaanse geschiedenis van hun ondergang. Met bloed en tranen is dit boek beschreven.» – C.W. Ceram

«Een op historische stukken en getuigenissen steunende documentaire, maar duizendmaal spannender en dramatischer dan welk wild-westverhaal voor de televisie ook, of alle zeventig boek van Karl May. Een huiveringwekkende tragedie.» – Willem Brandt

«Los van zijn waarde als leesevenement heeft het gigantische succes van dit boek de mythe doen wijken voor de historische waarheid.» – Elseviers Literair Supplement

«Een hard verslag over de ontsluiting van het Amerikaanse westen, en een van de beste boeken op dit gebied.» – De Volkskrant

Michiel van Kempen – Kijk vreesloos in de spiegel. Albert Helman 1903-1996

Michiel van KempenMICHIEL VAN KEMPEN
Kijk vreesloos in de spiegel. Albert Helman 1903-1996

Nederlands Essays
Paperback, 128 blz., 12,50
ISBN 90-6265-457-6
Eerste druk 1998
Beperkt leverbaar bij uitgever

Met het verscheiden van Albert Helman (1903-1996) kwam niet alleen een einde aan een schrijverschap dat bijna een volle eeuw omspande, met hem verdween ook een bepaald type persoonlijkheid. Hij heeft altijd een Renaissance-mens willen zijn, zei hij eens in een interview, en een Renaissance-mens was hij. Auteur van een enorme reeks boeken, vertaler, componist, organist, linguïst, politicus, iemand die zich in de Indiaanse culturen verdiepte, maar ook belangstelling had voor wiskunde, filosofie, mensenrechten, geneeskunde. In zes diepgravende essays roept Michiel van Kempen de complexe persoonlijkheid op van de eerste belangrijke schrijver die Suriname voortbracht. De charmeur Helman en de weerbarstige schorpioen. De muzikale literator en Multatuliaans gedrevene. De westerling en de Indiaan. De conflicten passeren de revue en de eerbewijzen, de criticasters en de bewonderaars.
Diepgravende literair-historische verkenningen worden afgewisseld met anekdotes en persoonlijke notities. Zo ontstaat een portret waarin stevige noten gekraakt worden, maar waarin het respect voorde oude meester prevaleert.

Michiel van Kempen (1957) schreef verschillende boeken over Surinaamse literatuur, stelde o.a. de Spiegel van de Surinaamse poëzie samen (1995). Eerder schreef hij verschillende essays over Helman in tijdschriften en in De geest van Waraku (1993) en Woorden op de Westenwind (1994). In 1994 verzorgde hij de Surinaamse poëzie van Albert Helman in Adyosi/Afscheid.

Paul Kastelein – De erfgenamen

Paul KasteleinPAUL KASTELEIN
De erfgenamen

Nederland Roman
Paperback, 272 blz., € 15,75
ISBN 90-6265-458-4
Eerste druk 1998

De erfgenamen speelt zich af in het nevelige noorden van Friesland. Daar ligt het terpdorp Beegummerzwaag als een parel in Gods hand. Het is de thuishaven van een mennonietische sekte die al eeuwen om geloofsredenen afgezonderd van de wereld werkt en leeft. Zelfs de huzaren van Lodewijk Napoleon, op zoek naar soldaten voor de Garde d’honneur, zagen in de mist geen hand voor ogen en waren door het dorp getrokken zonder er erg in te hebben. Ook de Tweede Wereldoorlog lijkt de Beegummers ongemoeid te laten.
Maar als in ’43 de Roeland, een vierhonderd jaar oude luidklok die in het gemeenschapsleven een centrale rol speelt, op grond van de metaalverordening van Seyss-Inquart door de Duitsers in beslag wordt genomen, ziet men zich genoodzaakt illegaal een nieuwe klok te gieten. Dit ontketent een reeks van gebeurtenissen die voor de broederschap een nieuwe tijd inluidt. Een nieuwe tijd die wortels blootlegt van de oude, en de lezer laat kennismaken met hedendaagse legendes, kleurrijke belevenissen en markante personages; die uit zuinigheid weigeren dood te gaan, de boerderij vastketenen aan een manshoog anker, of bijvoorbeeld Bouke Dingeldijn, een man die meer van zijn vrouw houdt dan goed is voor een boer.
De erfgenamen is geschreven in een beeldende stijl en is kroniek, spookvertelling en avonturenroman ineen.

De pers over De erfgenamen
«Deze lijvige roman van Paul Kastelein is een bijzonder boek, al was het alleen maar al vanwege de mythische trekjes die onmiskenbaar de sfeer in het verhaal bepalen. Kastelein laat zien dat hij uit het goede vertellershout is gesneden.» – Friesch Dagblad

«Een meeslepend verhaal. Willekeurig welke bladzijde kun je opslaan en beginnen met citeren. Iedere greep is raak.» – Eindhovens Dagblad

«Kastelein maakt het de lezer makkelijk om zich de situatie voor te stellen. Het zou niet veel moeite kosten om zijn boek te verfilmen.» – Nederlandse Bibliotheek Dienst

«Het magisch realisme van Noord-West-Friesland. Een roman in de traditie van de grote Zuid-Amerikaanse schrijvers. Een literaire tegenhanger van Hoe God verdween uit Jorwerd.» – Leeuwarder Courant

«Magische elementen doortrekken het boek, dat toch in een fictief terpdorp op de Friese klei speelt.» – Nederlands Dagblad

«De erfgenamen van Paul Kastelein haalt in literair opzicht wel een hoog niveau, maar de religieuze thematiek staat minder centraal. Met name dit romandebuut van scenarioschrijver Kastelein heeft mij aangenaam getroffen. Wat is dat geweldig goed geschreven! Van deze kroniek van een mennonietisch dorp in Friesland zijn zowel de compositie als de stijl zo perfect, dat je als je De erfgenamen uit hebt, meteen een volgend boek van deze jonge auteur zou willen lezen. – Bert van Weenen