Astrid H. Roemer – Nergens ergens

Nergens Ergens 1983ASTRID ROEMER
Nergens ergens

Roman
Nederland – Suriname
Genaaid gebrocheerd, 192 blz.
1983
ISBN 90-6265-127-5
Uitverkocht

Na het verrassende succes van Over de gekte van een vrouw presenteert Astrid H. Roemer een roman waarvoor zij ruim acht jaar eerder de basis legde met de publicatie van ‘Neem mij terug Suriname’. Het centrale thema van dat boek heeft zij nu uitgewerkt en geactualiseerd in deze nieuwe roman, Nergens ergens.
Terwijl Paramaribo in toom wordt gehouden door militairen reist een jonge Surinamer naar Nederland: Zijn droomvrouw is verliefd geraakt op een buitenlandse diplomaat en de politieke machtsstrijd wordt hem te beklemmend. In de vervreemdende Hollandse steden houden herinneringen aan zijn geboorteland hem overeind. De frustraties van vrienden en familie drijven hem echter ongemerkt naar de zelfkant van de maatschappij, waar het leven is overgestroomd en de nood natuurlijke, staatkundige en culturele wetten breekt.
Met Nergens ergens heeft Astrid Roemer een eigentijdse klassieke roman geschreven: Een politieke en diep-persoonlijke verbeelding van het rusteloze vliegen van Surinamers tussen Zanderij en Schiphol.
Naar aanleiding van Over de gekte van een vrouw schreef Het Parool: ‘Een uitdaging… De schrijfster stevent af op het absolute, op de Liefde met een hoofdletter.’ En de Arnhemse Courant: ‘Overrompelend, doorleefd en voortdurend interessant… Astrid Roemer palmt je met haar rijke proza moeiteloos in.’

Mahmoud Darwish – Ahmad Zaatar. gedichten

90-6265-009-0MAHMOUD DARWISH
Ahmad Zaatar

Poëzie. Palestina
Tweetalig Nederlands-Arabisch
Vertaling Lieve Joris
Tekeningen Kamal Boullata
Paperback 32 blz.
ISBN 90-6265-009-0
Eerste editie in Mandalareeks september 1977
Tweede uitgave november 1982

In de nacht van 13 op 14 augustus 1976 viel de Islamitische wijk Tel Zaatar (Heuvel van Tijm) in oostelijk Beiroet. Na bijna twee maanden vechten tegen de belegering van rechtse Christenen moesten de Palestijnen en de andere linkse Islamieten zich uiteindelijk gewonnen geven. Niet lang daarna werd Tel Zaatar met de grond gelijkgemaakt. Een massagraf voor 5000 doden…
Mahmoud Darwish schreef Ahmad Zaatar in de week voorafgaande aan de val van Tel Zaatar, een bewoner van het kamp, die hij nu eens toespreekt, dan weer aan het woord laat, en met wie hij zich soms ook identificeert. Ahmad Zaatar is als het ware de stem van het Palestijnse volk. Hij is zonder thuis en zonder identiteit, een van de ontelbare slachtoffers van het Palestijnse dilemma.
Ahmad Zaatar is een indrukwekkende getuigenis, die – ook om zijn poëtische kracht – in de hele wereld gehoord verdient te worden.

Mahmoud Darwish (1942) zat als radicaal student meerdere malen gevangen in Israel. Zijn eerste dichtbundel verscheen in 1964 en leverde hem internationale faam op als ‘dichter van het Palestijnse verzet’. In 1970 werd hem in Moskou de Lotusprijs toegekend. In 1972 was hij te gast op het Poetry International Festival in Rotterdam. In 1980 kreeg hij de Poëzieprijs van de Middellandse-Zeelanden en in 1982 trad hij op in Amsterdam op het One World Poetry Festival.

«Opvallend zijn de overeenkomsten die Darwish tekent, vooral waar hij Tel al Zaatar Massada noemt, het joodse symbool van heldenmoed in de strijd tegen de Romeinen.» – Albert Stol in Onze Wereld (november 1977)

Marie Cardinal – Het moet eruit

90-6265-123-2 (1)MARIE CARDINAL
Het moet eruit. Roman over een psychoanalyse

Frankrijk. Roman
Paperback, 232 blz., € 14,75
ISBN 90-6265-123-2
Eerste druk 1982

‘Ik was niemand. Ik had geen verlangens, geen wilskracht, geen voorkeur, geen afkeur. Ik was een afgietsel van een menselijk model dat ik niet zelf gekozen had en dat niet bij me paste. Vanaf mijn geboorte was er aan alle kanten aan me geschaafd en gebeiteld en werden mijn gebaren, mijn houding en mijn vocabulaire dagelijks gecorrigeerd. Mijn behoeften, mijn lusten, mijn temperament waren onderdrukt, ingedamd, weggestopt, opgesloten… en ik werd weer volgepompt met fatsoenlijke ideeën… Toen het duidelijk werd dat de transplantatie gelukt was, lieten ze me vrij en stuurden me het leven in.’

Marie Cardinals roman Het moet eruit beschrijf de psychoanalyse van een vrouw. De eerste indrukken van de aan zware psychosomatische ziektebeelden lijdende patiënte zijn schokkend, en roepen een sfeer van wanhoop op. De genezing die zich dan geleidelijk aan voltrekt, legt op indrukwekkende manier de lagen bloot waaruit de ‘persoonlijkheid’ is opgebouwd, en loopt parallel aan flashbacks naar haar kinderjaren in Frans-Algerije. Door haar scherpe observaties over de moeder-dochter-relatie, alsook door haar psychologische inzicht en moed, heeft Marie Cardinal zich een belangrijke plaats in de hedendaagse vrouwenliteratuur verworven.

«Een uitzonderlijke vrouw die ons even vertrouwd voorkomt als een zuster.’ – F Magazine

«Een brutaal en onbehoorlijk boek.» – Marie Claire

Craig Strete – Twee spionnen in het huis van de liefde

90-6265-083-XCRAIG STRETE
Twee spionnen in het huis van de liefde

Amerika, Indiaans, Roman
Vertaling: Graa Boomsma en Jos Knipscheer
Paperback, 320 blz.,
ISBN 90-6265-083-X
Eerste druk 1982
UITVERKOCHT

‘We zijn allemáál op reis naar het einde van de nacht’ – luidt een uitspraak van de legendarische dichter-zanger Jim Morrison. In Twee spionnen in het huis van de liefde beschrijft Craig Strete een korte maar uiterst roerige periode uit beider reisverhaal – het stuk dat zij samen hebben afgelegd.

Zomer 1965. De een: een vijftienjarige, opgejaagde Indiaanse weesjongen. De ander: een charismatische figuur op weg naar wereldfaam. De wereld waarin zij elkaar treffen: het meedogenloze roch & roll-milieu van Venice (L.A.) waar seks, drugs, geweld en dood het dagelijkse leven bepalen en het zoeken naar kicks waanzinnige vormen heeft aangenomen. Het boek: een authentieke rock & roll-roman zoals er nog geen geschreven is.

Craig Strete (1950) is een opvallende, veelzijdige auteur. Naast surrealistisch proza, strijdbare poëzie en populaire tv- en filmscripts heeft hij romans en verhalen geschreven voor de jeugd. Zoals de meeste van zijn boeken is ook Twee spionnen in het huis van de liefde eerst in het Nederlands verschenen.

Edgar Cairo – Dat vuur der grote drama’s

90-6265-117-8EDGAR CAIRO
Dat vuur der grote drama’s

Suriname/Nederland Roman
Paperback, 474 blz.,
ISBN 90-6265-117-8
Eerste druk 1982

In een heerlijke taal die even gemakkelijk leest als het Nederlands en toch net zo virtuoos klinkt als Cairo’s eigenljke taal (het Surinaams-Nederlands), neemt Dat vuur der grote Drama’s de lezer mee naar twee wonderlijke werelden: Nederland anno 1982 en een voormalige Nederlandse kolonie – ver weg in de ‘gouden’ zeventiende eeuw.

In een Nederlandse stadswijk vol minderheden zorgen een zwarte jongen en een blank meisje in sprankelende scènes voor tal van conflictsituaties. Met hun humor en tederheid belichamen zij de liefde op menselijke wijze en brengen daardoor onweerstaanbaar een veelomvattender emancipatieproces op gang waaraan niet één van de vele bevolkingsgroepen in die fascinerenee wijk zich kan onttrekken en dat tevens haarscherp de onmenselijke kanten van een moderne maatschappij blootlegt. En één van die minderheden is die Nederlandse oorspronkelijke bewonder, de ‘inboorling’.
Drie eeuwen vroeger in de Berbice, zou een van zijn voorvaderen een ‘aanboorling’ geweest kunnen zijn, toen de Vereenigde Provinciën de scepter zwaaide over het huidige land Guyana.

Zo worden twee spannende verhalen over leven en liefde tussen zwart en blank – daar en hier, toen en nu – versmolten tot een meeslepend leesavontuur dat grote historische verbanden tussen naties en culturen zichbaar maakt, in een stijl die westerse literair tradities met Caribische vertelkunst verenigt.

Astrid H. Roemer – Over de gekte van een vrouw

Over de gekte van een vrouwASTRID ROEMER
Over de gekte van een vrouw
een fragmentarische biografie

Roman
Nederland – Suriname
Genaaid gebrocheerd, 258 blz.
1979, 1982
ISBN 90-6265-102-X
Uitverkocht

«Met Suriname ben ik getrouwd, Nederland is mijn minnaar, met Afrika heb ik een homofiele relatie en met elk ander land ben ik geneigd slippertjes te maken.»

Deze uitspraak karakteriseert niet alleen het leven van Astrid Roemer, maar vooral ook de sfeer van universaliteit in Over de gekte van een vrouw – de grote roman waarmee de in Paramaribo geboren schrijfster een nieuwe fase in haar literair werk inluidt.
Astrid Roemer heeft in deze ‘fragmentarische biografie’ – waarin de symboliek zo wordt gehanteerd, dat verschillende dimensies van zijn zich tegelijk opdringen – een synthese beoogd tussen individualiteit en collectiviteit.
Centraal staat de menselijke warmte die zich uit allerlei relaties vrijmaakt en individuen confronteert met hun onverbiddelijk maatschappelijk isolement. Noenka, de hoofdpersoon, probeert zich daaruit los te maken, maar dreigt steeds meer gevangen te raken in voorgevormde levensstijlen en culturele valsstrikken.
Astrid Roemer laat in deze roman zien dat zij meer is dan een zwarte vrouw die tegen onderdrukking strijdt. Haar worsteling in taal geldt de grenzen van de menselijke vrijheid.

Astrid Roemer (1947) debuteerde in 1970 met de dichtbundel Sasa – volgens Frank Martinus Arion een even unieke als boeiende bundel, literatuur met een overtuiging en een gebod. Tussen 1974 en 1976 publiceerde zij drie prozaboeken: Neem mij terug Suriname, De wereld heeft gezicht verloren en Waarom zou je huilen mijn lieve lieve. Zij heeft ook enkele hoor- en theaterspelen op haar naam staan, waaronder De buiksluiter (1981) en Paramaribo! Paramaribo! (1982).

Clyde Lo-A-Njoe– Dansen/Baliamentu. Gedichten en grafiek

DansenBaliamentuCLYDE LO-A-NJOE
Dansen/Baliamentu

Nederland, Aruba
Gedichten. Tweetalig Nederlands-Papiamentu
Gebrocheerd, 104 blz., incl. 8 blz. grafiek in 4-kleuren
1982
ISBN 90-6265-058-9
Uitverkocht

Clyde Roël Lo-A-Njoe (1948) werd geboren te Santa Cruz, Aruba. Na zijn opleiding tot tekenaar-schilder werkte, woonde en reisde hij in vele landen van Europa en Azië. Uit zijn recente grote exposities in het Caribisch gebied (1981), op de Hannover Messe (1982, als enig exposerend beeldend kunstenaar), en in ’t Speelhuis, Helmond (eveneens 1982) blijkt hoe hij met grote trefzekerheid een volstrekt eigen grafische uitdrukkingswijze bereikt, steeds meer teruggebracht tot geometrische en kinetische concepten; een artistiek proces waarmee hij steeds meer internationale erkenning vindt. Proeven van zijn nieuwste grafisch werk zijn als illustraties opgenomen in Dansen/Baliamentu, zijn eerste dichtbundel.
Deze gedichten, ontstaan tijdens zijn omzwervingen door de Oude Wereld, en onmiskenbaar producten van een beeldend kunstenaar, zijn echter oneindig meer dan uitvloeisels van het grafisch werk. In effectieve beelden en klanken, verwijzend naar dans en muziek als nog absoluter en nog lichamelijker kunstvormen dan grafiek of taal, zoekt de kunstenaar zichzelf tussen dodendansen, ballroom-geschuifel en wervelende Caribische ritmen en geeft hij, zichzelf, eenmaal gevonden, weer prijs, aan anderen of aan ‘de doordringende helderheid van de duisternis’ (A Capella)

Luis H. Daal (1919-1997) heeft zich zijn hele leven gewijd aan de emancipatie en consolidatie van het Papiamentu. Hij deed dat als journalist (onder meer als hoofdredacteur van La Prensa, 1947-1950), als filoloog (als romanist en nederlandist had hij met zijn spellingsvoorstellen voor het Papiamentu grote invloed), als uiterst productief vertaler, als dichter (Kosecha di Maloa, 1963; KuAwa naWowo, 1971; Sinfonia di Speransa, 1975; en de verzamelbundel Te Juister Stonde/Na Ora Oradu, 1976), en sinds 1975 ook als hoofd van de afdeling Kulturele Zaken van het Kabinet van de gevolmachtigde minister van de Nederlandse Antillen, Den Haag.
De dichter van Dansen/ Baliamentu kon zich geen groter compliment wensen dan dat Luis Daal bereid bleek deze in het Nederlands geschreven gedichten te herscheppen in hun beider moedertaal. De precisie en de poëtische kracht waarmee de vertaler zich van zijn zelfopgelegde taak gekweten heeft, maken Dansen/ Baliamentu tot een authentieke bijdrage aan de Antilliaanse literatuur.

Carel de Haseth – Bida na Kola / Kleuren van leven

90-6265-101-1CAREL DE HASETH
Bida na kola/Kleuren van leven

Curaçao, Gedichten
Illustraties: J.M. Capricorne
Vertaling: José M. Eustatia
Ingenaaid, 40 blz.
ISBN 90-6265-101-1
Eerste druk 1981

Tijdens een expositie in Den Haag (1972) toonde kunstschilder José Capricorne zijn Antilliaanse dieren, die in ongeveer een jaar tijd waren ontstaan. Dichter Carel de Haseth werd er zo door getroffen, dat hij de dieren in het Papiaments naschreef, de schilderijen met woorden illustrerend. Een andere Curaçaose dichter, José Eustatia, vertaalde de gedichtjes in het Nederlands.
Het geheel werd een samenspel van beeld en woord, kleur en klank.
Schilderijen en poëzie zijn elkaars aanvulling, leggen onvermoede verbanden, leiden tot een dieper verstaan. Negenentwintig dieren, die elk de groei naar geboorte symboliseren.

José Maria Capricorne (Curaçao, 1932) studeerde aan de Grafische School te Amsterdam. Hij bekleedde diverse functies in Nederland en op Curaçao, laatstelijk als directeur van de Akademia di Arte. Zijn stijl als schilder is niet-naturalistisch figuratief en wordt gekenmerkt door een eigen vormtaal, krachtig en trefzeker van lijn. Sedert 1962 exposeert hij in Curaçao, Nederland, Suriname, Brazilië«, Santo Domingo en Guyana. Zijn werk is aanwezig in musea in Curaçao en Nederland, alsmede in particuliere collecties. Capricorne kreeg op de Nederlandse Antillen de Cola Debrotprijs (1985) en de Museum Jubileumprijs (1988).

Drs. Carel Pieter de Haset (Curaçao, 1950) studeerde farmacie te Leiden. Hij is apotheker aan het Elizabeth Gasthuis op Curaçao. Debuteerde als dichter in het tijdschrift Watapana, schreef enkele dichtbundels (Nederlands en Papiaments), en vertaalde Nederlandse kinderpoëzie in het Papiaments. Zijn eerste proza is de roman Katibu di Shon.

Dr. José Maria Eustatia (Curaçao, 1938) studeerde geneeskunde aan de Universiteit van Nijmegen, alwaar hij promoveerde in de bacteriologie (1971). Sedertdien directeur van het Landslaboratorium te Curaçao. Zijn Nederlandstalige poëzie verscheen in het tijdschrift Kristof, en in de bundel Episoden.

Craig Strete – Spiegel je gezicht. Jeugdroman 1981

90-6265-097-XCRAIG STRETE
Spiegel je gezicht

Amerika, Indiaans, Jeugdroman
Vertaling: Jos Knipscheer
Gebonden, 128 blz.,
ISBN 90-6265-097-X
Eerste druk 1979 als Spiegel je gezicht aan een drenkeling in de rivier, deel 2 van De Indiaanse Bibliotheek
Eerste druk als jeugdroman 1981
UITVERKOCHT

In de roman Spiegel je gezicht neemt de bekroonde Indiaanse schrijver Craig Strete zijn lezers mee naar een Indiaans reservaat.
Hoofdpersonen zijn de weesjongen Tall Horse, zijn vriend Leon Brokeshoulder en hun vriendinnetje Nila. Natuurlijk gaat hun verhaal over de problemen en probleempjes die er altijd zijn als twee vrienden verliefd zijn op hetzelfde meisje en dat meisje op allebei even gek is. Maar veel bedreigender voor hun vriendschap zijn de armoe en de uitzichtloosheid in het reservaat én de lokroep van de buitenwereld – het verlangen naar de grote stad, naar werken en geld verdienen en een nieuw leven beginnen…
Behalve over de jeugdige hoofdpersonen gaat Spiegel je gezicht ook over de grootouders van Tall Horse. Zij zijn bang om hun kleinzoon te verliezen. Want wat heeft het leven nog voor zin als er niemand meer is om de oude waarden en wijsheden aan door te geven.

Spiegel je gezicht is een ontroerend en vooral heel eerlijk boek, waarin het leven in de reservaten niet mooier voorgesteld wordt dan het is. Juist daarom – én omdat Craig Strete het heeft geschreven – valt er toch ook veel te lachen! Een waardevolle roman voor lezers vanaf 14 jaar.

«Deze roman is als jeugdboek zeer aan te bevelen. Alleen al de volgende woorden van oma Red Wing vatten kernachtig een aangrijpend verhaal samen: Ik ben niet bang om te sterven; ik ben bang om uit te sterven.» – Dagblad voor Noord-Limburg

«Hoe eenvoudig de gedachte achter dit boek ook is, de manier waarop de schrijver ons nieuwe beelden verschaft om die gedachte gestalte te geven, is telkens weer verrassend.» – Prisma Lektuurvoorlichting

«Craig Strete heeft de stervenskramp van een cultuur schitterend weergegeven in een paar personages, die via wat doodsimpele gegevens (en een bewust doodsimpel taalgebruik) de vertegenwoordigers worden van de diverse aspecten van de ondergang van een volk.» – De Waarheid

Chinua Achebe – Pijl van God

978-90-6280-595-2CHINUA ACHEBE
Pijl van God

Nigeria, Roman
Vertaling Jac Dicker / Vertaalgroep Bergeyk
Paperback 272 blz., € 16,90
ISBN 978-90-6280-595-2
1981, Editie Corrie Zelen

Pijl van God is een roman vol conflicten. De gemeenschap Umuaro wordt bedreigd door onderlinge twisten en door het pas gevestigde koloniale gezag. Midden in dit web van spanningen staat Ezeulu, de priester en machtigste man in Umuaro. De Afrikaanse tradities en de nieuwe omstandigheden botsen in de persoonlijkheid van de priester: Ezeulu de mens en Ezeulu de god, die helft van hem die tijdens de feesten wordt witgemaakt.

«Het knappe van Pijl van God is dat Achebe een ingewikkeld probleem als de confronatie tussen de oude Nigeriaanse samenleving en het Brits kolonialisme laat zien in de psychologische ondergang van een mens, Ezeulu.» – NRC Handelsblad

«De stijl schittert; beelden lichten de pagina’s op. Een fascinerende en overtuigende roman over de confronatie Afrika – Europa.» – The Sunday Times