‘Het hiernamaals van Doña Lisa’ van Eric de Brabander vertaald in het Engels

Originally published in Dutch in 2009 as ‘Het hiernamaals van Doña Lisa’, The Life Everlasting of Doña Lisa (2024) is a hard-boiled, minimalist, postmodern novel about the perennial problems of postcolonialism. This is a tale of a failed attempt to escape Trinta di Mei, the postcolonial revolt of May 30, 1969, on the Dutch Caribbean island of Curaçao. Edgar Raven, nicknamed Boyo, the central character, makes the fateful decision to abandon Curaçao temporarily during these chaotic events. He leaves behind the burned_out husk of his home and dental practice with nothing more than some cash in his pocket and a few essentials, bringing with him his two closest friends, Kai, a fisherman, and JonJon, a retired marine engineer now paralyzed and condemned to a wheelchair. Together they travel to Venezuela for a “little vacation” and to buy a new fishing boat. This choice unleashes an avalanche of consequences, described in a narrative style that seems like a digressive festival of ideas and philosophies, intellectual duets and arias, stitched together with the clipped and brutal realism of the narration. But the plot leaves  Boyo in the company of Sophoclean tragic figures, as close to oblivion as one can come without giving in to it entirely.

A major new contribution to ‘Founding Fictions of the Dutch Caribbean’, and a landmark translation, ‘The Life Everlasting of Doña Lisa’ will appeal to readers interested in the history of the Caribbean, lovers of postmodernist literature, and those teaching courses on Caribbean and postcolonial literature.

“This publication’s aim is to continue offering foundational Dutch Caribbean texts to English-speaking audiences. In the past, the editors have reinvigorated readings of Cola Debrot’s ‘My Black Sister’, Boeli van Leeuwen’s ‘A Stranger on Earth’, Carel de Haseth’s ‘Slave and Master’, and Diana Lebacs’ ‘The Longest Month’. In translating Eric de Brabander’s ‘The Life Everlasting of Doña Lisa’ to English for the first time, Olga Rojer and Joseph Aimone shed light on a pivotal decolonial moment in Curaçaoan history: the 1969 Trinta di Mei uprising. The work is a valuable addition to course syllabi and individual research.”

—Dr. Daniel Arbino, Jay I. Kislak Chair and Curator, University of Miami Libraries

Curaçaoan author and essayist Eric de Brabander has written seven novels and two short story collections in Dutch. De Brabander has received international recognition for his books. ‘The Life Everlasting of Doña Lisa’ is his debut novel. Olga E. Rojer, PhD, is associate professor emerita of German and Dutch Caribbean Studies at American University in Washington DC. ‘The Life Everlasting of Doña Lisa’ is her fourth translated volume in the Founding Fictions of the Dutch Caribbean series published by Peter Lang. Joseph O. Aimone, PhD, collaborated with Olga E. Rojer on the Founding Fictions of the Dutch Caribbean series, including this volume.

Meer over ‘Het hiernamaals van Doña Lisa’ en Eric de Brabander
Meer over Founding Fictions of the Dutch Caribbean
Meer over Founding Fictions of the Dutch Caribbean op deze site

«I love his beautifully composed, old-style stories.» – Mischa van den Brandhof

VoorplatKorenblauw75Over ‘Korenblauw’ van Cor Gout op The Oak Tree Factory, 2 december 2014:
I am listening to ‘One Sided Love Affair’ by Trespassers W serenading the city of Berlin: how she cries and how she laughs. It’s the kind of blue, undisturbed time that Cor Gout writes about in ‘Korenblauw’. As a sensitive soul, I love his beautifully composed, old-style stories, which take me beyond the crudeness of the world.
Lees hier het bericht
Meer over ‘Korenblauw’
Meer over Cor Gout bij Uitgeverij In de Knipscheer

Aart G. Broek – The Colour of my Island

Aart G. Broek
The Colour of my Island
Ideology and Writing in Papiamentu (Aruba, Bonaire & Curaçao)

Essays, Nederland-Antillen
Ingenaaid, 112 blz.,
ISBN 978-90-6265-648-6 € 13,50
Eerste druk 2010

In the Dutch Caribbean – on the islands of Aruba, Bonaire and Curaçao – an authentic Creole is spoken: Papiamentu. Ever since the days of the abolition of slavery in 1863 texts in this language have been published. Amongst these texts are stories and tales, poems, occasional verse, essays, novels, pamphlets, songs and dialogues for staging, that with an enthusiastic reception were or have been labelled as ‘literature’. These literary texts testify how the people looked at themselves and their fellow islanders of various ethnic groups, their defective past, emerging developments and promising ideals, at visiting outsiders, at the outside world in general, and their mother country, Holland, in particular. The Colour of My Island is a bird’s-eye view to acquaint yourself with those texts that are ever so many reflections of an innate diversity of strong sentiments and stark ideologies.

Aletta Beaujon – De schoonheid van blauw / The Beauty of Blue

Aletta Beaujon
De schoonheid van blauw/The Beauty of Blue
Gedichten. Nederlandse Antillen
Genaaid gebonden met stofomslag, met leeslint, 304 blz.
ISBN 978-90-6265-646-2 € 34,50
Eerste druk 2009

Bezorgd en van een Nawoord voorzien door Aart G. Broek en Klaas de Groot
Aletta C. Beaujon werd in 1933 op Curaçao geboren. Zij groeide er op, terwijl zij vakanties doorbracht op de familieplantage Slagbaai op Bonaire. Als jonge vrouw van begin twintig publiceerde zij een sprankelende verzameling Nederlands- en Engelstalige poëzie: Gedichten aan de Baai en elders. Ze werkte jarenlang als psychologe op Aruba, waar zij in 2001 overleed.

In de Openbare Bibliotheek van Den Haag werd recentelijk een kantooragenda aangetroffen uit het jaar 1957. Hierin staan achtenzeventig gedichten die zij schreef gedurende haar verblijf in Griekenland in de zomer van dat jaar. Meer dan driekwart van deze gedichten werd niet eerder gepubliceerd.

De twee cycli vormen, tezamen met de verspreid ge-publiceerde gedichten, haar poëtisch werk. Dat verschijnt nu voor het eerst in één uitgave.

Uit de lovende ontvangst van haar debuut:

«[De gedichten] ademen toch de hele wereld: baaien, bloemen en planten van de Antillen. Elders kabbelen de grachten van Amsterdam, langs de grachten dromen de huizen; verderop Griekenland pralend met goden en beelden, terwijl in de verte eensklaps het beeld van Singapore opdoemt. Aletta’s bundel is een grillige, fantastische reis: de reis die kinderen soms in hun dromen maken of waarvan heel blijde mensen soms spreken, als het leven hun goedgezind is.» – Frank Martinus Arion

Deze uitgave kan in deze vorm mede tot stand komen dankzij bijdragen van o.a. het Nederlands Literair Productie en Vertalingen fonds en het Prins Bernhard Cultuurfonds Nederlandse Antillen en Aruba.

Hilarius Hofstede – Microsoft Mon Amour

HILARIUS HOFSTEDE
Microsoft Mon Amour

Nederland / Engelstalig
Ingenaaid, 104 blz., 12,50
ISBN 90-6265-666-8
Eerste druk 2002

Microsoft Mon Amour [A 1000 lines to disconnect] is zowel een geinig geschenkboekje voor elke IT- en computerfreaks als een kritisch (ironisch/ludiek) commentaar op de overkill aan elektronische informatie. In MMA brengt Hilarius Hofstede duizend oneliners bijeen in een aan het computertijdperk ontleende taal, 100 teksten van elk 10 regels als een perpetuum mobile waarin de lezer als het ware zapt van het ene begrip naar de andere associatie.

Bill Gates’ favoriete boek. – Xander van der Drift (entertainment-redacteur televisie)
Het definitieve virus. – Hans Horsten (Scavenger Records)
Een tweede Turbotaal. – George Philip Birney (professor informatica)

Hilarius Hofstede (1965) studeerde film in Parijs, is beeldend en schrijvend kunstenaar, had vanaf 1996 solo-tentoonstellingen in Moskou, Dublin, Florence, Londen en Brussel en maakte in 2000 voor het Stedelijk Museum Amsterdam ‘Polynesian Instant Geography’. Hofstede woont in Denemarken, waar in voorjaar 2003 in het Museum voor Moderne Kunsten zijn nieuwe project, de nomadische tentoonstelling ‘Bison Caravan’ van start gaat.