«Ik denk dat ‘fascinatie’ en ‘nieuwsgierigheid’ mijn nieuwe werk beter typeren.»

Peter profielfoto 2017Interview met Peter WJ Brouwer door Alja Spaan op MeanderMagazine, 25 juni 2020:
(…) Ik ben vertaler van beroep, maar het zit ook in mezelf. Ik probeer mensen niet al te letterlijk te nemen, maar ze te duiden in de context van hun tijd, situatie, achtergrond etc. Niet woordelijk te interpreteren wat ik zie of hoor, maar tussen de regels door te lezen wat er ook gezegd wordt. Welke algemene gedachte onuitgesproken blijft, of zachtjes doorklinkt. Verder te kijken dan de waan van de dag. Daarna maak ik op papier de vertaalslag. Er is niets nieuws onder de zon, denk ik vaak. De vraag is, hoe je het vandaag moet vertellen. (…) De personages in mijn gedichten en proza hebben een bepaalde oogopslag waarmee ze elkaar observeren, bekeken worden, elkaar de maat nemen. Natuurlijk is er het verhaal. Maar er zijn ook gedachten die niet worden uitgesproken, de lezer mag bedenken welke dat zijn. (…)
Lees hier het interview ‘Het nieuwsgierige jongetje’
Meer over Peter WJ Brouwer bij Uitgeverij In de Knipscheer