Astrid H. Roemer – Over de gekte van een vrouw

Over de gekte van een vrouwASTRID ROEMER
Over de gekte van een vrouw
een fragmentarische biografie

Roman
Nederland – Suriname
Genaaid gebrocheerd, 258 blz.
1979, 1982
ISBN 90-6265-102-X
Uitverkocht

«Met Suriname ben ik getrouwd, Nederland is mijn minnaar, met Afrika heb ik een homofiele relatie en met elk ander land ben ik geneigd slippertjes te maken.»

Deze uitspraak karakteriseert niet alleen het leven van Astrid Roemer, maar vooral ook de sfeer van universaliteit in Over de gekte van een vrouw – de grote roman waarmee de in Paramaribo geboren schrijfster een nieuwe fase in haar literair werk inluidt.
Astrid Roemer heeft in deze ‘fragmentarische biografie’ – waarin de symboliek zo wordt gehanteerd, dat verschillende dimensies van zijn zich tegelijk opdringen – een synthese beoogd tussen individualiteit en collectiviteit.
Centraal staat de menselijke warmte die zich uit allerlei relaties vrijmaakt en individuen confronteert met hun onverbiddelijk maatschappelijk isolement. Noenka, de hoofdpersoon, probeert zich daaruit los te maken, maar dreigt steeds meer gevangen te raken in voorgevormde levensstijlen en culturele valsstrikken.
Astrid Roemer laat in deze roman zien dat zij meer is dan een zwarte vrouw die tegen onderdrukking strijdt. Haar worsteling in taal geldt de grenzen van de menselijke vrijheid.

Astrid Roemer (1947) debuteerde in 1970 met de dichtbundel Sasa – volgens Frank Martinus Arion een even unieke als boeiende bundel, literatuur met een overtuiging en een gebod. Tussen 1974 en 1976 publiceerde zij drie prozaboeken: Neem mij terug Suriname, De wereld heeft gezicht verloren en Waarom zou je huilen mijn lieve lieve. Zij heeft ook enkele hoor- en theaterspelen op haar naam staan, waaronder De buiksluiter (1981) en Paramaribo! Paramaribo! (1982).

Delen op uw favoriete social network!

Clyde Lo-A-Njoe– Dansen/Baliamentu. Gedichten en grafiek

DansenBaliamentuCLYDE LO-A-NJOE
Dansen/Baliamentu

Nederland, Aruba
Gedichten. Tweetalig Nederlands-Papiamentu
Gebrocheerd, 104 blz., incl. 8 blz. grafiek in 4-kleuren
1982
ISBN 90-6265-058-9
Uitverkocht

Clyde Roël Lo-A-Njoe (1948) werd geboren te Santa Cruz, Aruba. Na zijn opleiding tot tekenaar-schilder werkte, woonde en reisde hij in vele landen van Europa en Azië. Uit zijn recente grote exposities in het Caribisch gebied (1981), op de Hannover Messe (1982, als enig exposerend beeldend kunstenaar), en in ’t Speelhuis, Helmond (eveneens 1982) blijkt hoe hij met grote trefzekerheid een volstrekt eigen grafische uitdrukkingswijze bereikt, steeds meer teruggebracht tot geometrische en kinetische concepten; een artistiek proces waarmee hij steeds meer internationale erkenning vindt. Proeven van zijn nieuwste grafisch werk zijn als illustraties opgenomen in Dansen/Baliamentu, zijn eerste dichtbundel.
Deze gedichten, ontstaan tijdens zijn omzwervingen door de Oude Wereld, en onmiskenbaar producten van een beeldend kunstenaar, zijn echter oneindig meer dan uitvloeisels van het grafisch werk. In effectieve beelden en klanken, verwijzend naar dans en muziek als nog absoluter en nog lichamelijker kunstvormen dan grafiek of taal, zoekt de kunstenaar zichzelf tussen dodendansen, ballroom-geschuifel en wervelende Caribische ritmen en geeft hij, zichzelf, eenmaal gevonden, weer prijs, aan anderen of aan ‘de doordringende helderheid van de duisternis’ (A Capella)

Luis H. Daal (1919-1997) heeft zich zijn hele leven gewijd aan de emancipatie en consolidatie van het Papiamentu. Hij deed dat als journalist (onder meer als hoofdredacteur van La Prensa, 1947-1950), als filoloog (als romanist en nederlandist had hij met zijn spellingsvoorstellen voor het Papiamentu grote invloed), als uiterst productief vertaler, als dichter (Kosecha di Maloa, 1963; KuAwa naWowo, 1971; Sinfonia di Speransa, 1975; en de verzamelbundel Te Juister Stonde/Na Ora Oradu, 1976), en sinds 1975 ook als hoofd van de afdeling Kulturele Zaken van het Kabinet van de gevolmachtigde minister van de Nederlandse Antillen, Den Haag.
De dichter van Dansen/ Baliamentu kon zich geen groter compliment wensen dan dat Luis Daal bereid bleek deze in het Nederlands geschreven gedichten te herscheppen in hun beider moedertaal. De precisie en de poëtische kracht waarmee de vertaler zich van zijn zelfopgelegde taak gekweten heeft, maken Dansen/ Baliamentu tot een authentieke bijdrage aan de Antilliaanse literatuur.

Delen op uw favoriete social network!

Carel de Haseth – Bida na Kola / Kleuren van leven

90-6265-101-1CAREL DE HASETH
Bida na kola/Kleuren van leven

Curaçao, Gedichten
Illustraties: J.M. Capricorne
Vertaling: José M. Eustatia
Ingenaaid, 40 blz.
ISBN 90-6265-101-1
Eerste druk 1981

Tijdens een expositie in Den Haag (1972) toonde kunstschilder José Capricorne zijn Antilliaanse dieren, die in ongeveer een jaar tijd waren ontstaan. Dichter Carel de Haseth werd er zo door getroffen, dat hij de dieren in het Papiaments naschreef, de schilderijen met woorden illustrerend. Een andere Curaçaose dichter, José Eustatia, vertaalde de gedichtjes in het Nederlands.
Het geheel werd een samenspel van beeld en woord, kleur en klank.
Schilderijen en poëzie zijn elkaars aanvulling, leggen onvermoede verbanden, leiden tot een dieper verstaan. Negenentwintig dieren, die elk de groei naar geboorte symboliseren.

José Maria Capricorne (Curaçao, 1932) studeerde aan de Grafische School te Amsterdam. Hij bekleedde diverse functies in Nederland en op Curaçao, laatstelijk als directeur van de Akademia di Arte. Zijn stijl als schilder is niet-naturalistisch figuratief en wordt gekenmerkt door een eigen vormtaal, krachtig en trefzeker van lijn. Sedert 1962 exposeert hij in Curaçao, Nederland, Suriname, Brazilië«, Santo Domingo en Guyana. Zijn werk is aanwezig in musea in Curaçao en Nederland, alsmede in particuliere collecties. Capricorne kreeg op de Nederlandse Antillen de Cola Debrotprijs (1985) en de Museum Jubileumprijs (1988).

Drs. Carel Pieter de Haset (Curaçao, 1950) studeerde farmacie te Leiden. Hij is apotheker aan het Elizabeth Gasthuis op Curaçao. Debuteerde als dichter in het tijdschrift Watapana, schreef enkele dichtbundels (Nederlands en Papiaments), en vertaalde Nederlandse kinderpoëzie in het Papiaments. Zijn eerste proza is de roman Katibu di Shon.

Dr. José Maria Eustatia (Curaçao, 1938) studeerde geneeskunde aan de Universiteit van Nijmegen, alwaar hij promoveerde in de bacteriologie (1971). Sedertdien directeur van het Landslaboratorium te Curaçao. Zijn Nederlandstalige poëzie verscheen in het tijdschrift Kristof, en in de bundel Episoden.

Delen op uw favoriete social network!

Craig Strete – Spiegel je gezicht. Jeugdroman 1981

90-6265-097-XCRAIG STRETE
Spiegel je gezicht

Amerika, Indiaans, Jeugdroman
Vertaling: Jos Knipscheer
Gebonden, 128 blz.,
ISBN 90-6265-097-X
Eerste druk 1979 als Spiegel je gezicht aan een drenkeling in de rivier, deel 2 van De Indiaanse Bibliotheek
Eerste druk als jeugdroman 1981
UITVERKOCHT

In de roman Spiegel je gezicht neemt de bekroonde Indiaanse schrijver Craig Strete zijn lezers mee naar een Indiaans reservaat.
Hoofdpersonen zijn de weesjongen Tall Horse, zijn vriend Leon Brokeshoulder en hun vriendinnetje Nila. Natuurlijk gaat hun verhaal over de problemen en probleempjes die er altijd zijn als twee vrienden verliefd zijn op hetzelfde meisje en dat meisje op allebei even gek is. Maar veel bedreigender voor hun vriendschap zijn de armoe en de uitzichtloosheid in het reservaat én de lokroep van de buitenwereld – het verlangen naar de grote stad, naar werken en geld verdienen en een nieuw leven beginnen…
Behalve over de jeugdige hoofdpersonen gaat Spiegel je gezicht ook over de grootouders van Tall Horse. Zij zijn bang om hun kleinzoon te verliezen. Want wat heeft het leven nog voor zin als er niemand meer is om de oude waarden en wijsheden aan door te geven.

Spiegel je gezicht is een ontroerend en vooral heel eerlijk boek, waarin het leven in de reservaten niet mooier voorgesteld wordt dan het is. Juist daarom – én omdat Craig Strete het heeft geschreven – valt er toch ook veel te lachen! Een waardevolle roman voor lezers vanaf 14 jaar.

«Deze roman is als jeugdboek zeer aan te bevelen. Alleen al de volgende woorden van oma Red Wing vatten kernachtig een aangrijpend verhaal samen: Ik ben niet bang om te sterven; ik ben bang om uit te sterven.» – Dagblad voor Noord-Limburg

«Hoe eenvoudig de gedachte achter dit boek ook is, de manier waarop de schrijver ons nieuwe beelden verschaft om die gedachte gestalte te geven, is telkens weer verrassend.» – Prisma Lektuurvoorlichting

«Craig Strete heeft de stervenskramp van een cultuur schitterend weergegeven in een paar personages, die via wat doodsimpele gegevens (en een bewust doodsimpel taalgebruik) de vertegenwoordigers worden van de diverse aspecten van de ondergang van een volk.» – De Waarheid

Delen op uw favoriete social network!

Chinua Achebe – Pijl van God

978-90-6280-595-2CHINUA ACHEBE
Pijl van God

Nigeria, Roman
Vertaling Jac Dicker / Vertaalgroep Bergeyk
Paperback 272 blz., € 16,90
ISBN 978-90-6280-595-2
1981, Editie Corrie Zelen

Pijl van God is een roman vol conflicten. De gemeenschap Umuaro wordt bedreigd door onderlinge twisten en door het pas gevestigde koloniale gezag. Midden in dit web van spanningen staat Ezeulu, de priester en machtigste man in Umuaro. De Afrikaanse tradities en de nieuwe omstandigheden botsen in de persoonlijkheid van de priester: Ezeulu de mens en Ezeulu de god, die helft van hem die tijdens de feesten wordt witgemaakt.

«Het knappe van Pijl van God is dat Achebe een ingewikkeld probleem als de confronatie tussen de oude Nigeriaanse samenleving en het Brits kolonialisme laat zien in de psychologische ondergang van een mens, Ezeulu.» – NRC Handelsblad

«De stijl schittert; beelden lichten de pagina’s op. Een fascinerende en overtuigende roman over de confronatie Afrika – Europa.» – The Sunday Times

Delen op uw favoriete social network!

Mark Insingel – Woorden zijn oorden. Essays

Woorden zijn oordenMARK INSINGEL
Woorden zijn oorden

Essays
België
Genaaid gebrocheerd, 120 blz. € 13,50
1981
ISBN 90-6265-073-2
Verkrijgbaar bij de uitgever.

Mark Insingel debuteerde in 1963 met de dichtbundel Drijfhout en in 1980 verscheen zijn roman Mijn territorium. Insingel beschouwt deze boeken als begin- en eindpunt van een evolutie. De in Woorden zijn oorden chronologisch opgenomen essays begeleiden deze periode. Men kan erin de ontwikkeling volgen van een artistieke visie die tegelijk een levensvisie is.
Woorden zijn oorden bevat drie opstellen over de schrijver Maurice Gilliams, en tussen de algemene stukken Schrijven in 70, Onze Zangen sluiten onze Rangen, Begeleidende Verschijnselen, Het ogenschijnlijke Verschil en Sociale Status staan beschouwingen over Ivo Michiels en over de schilders André Beullens en J.P. Maury. Door deze afwisseling ontstaat een tegelijk concrete en veralgemeende voorstelling van kunst als een moreel alternatief.

«Voor Insingel zijn woorden werkelijkheid. In de poëzie is Paul van Ostaijen, in het proza is Maurice Gilliams hem daarin voorgegaan. Aan Gilliams wijdt Insingel verschillende beschouwingen, die een voortreffelijke en congeniale karakteristiek opleveren. Intussen is al het gezegde even verhelderd voor Gillimans’ werk als dat voor Insingel zelf.» – T. van Deel, Trouw (1981)

Delen op uw favoriete social network!

Edgar Cairo – Als je hoofd is geboord. Krantencolumns 2

90-alsjehoofdisgeboordEdgar Cairo
Als je hoofd is geboord. Krantencolumns 2

Suriname/Nederland. Columns
Paperback, 160 blz.
ISBN 90-6265-089 9
Eerste druk 1981
Uitverkocht; nog beperkt leverbaar rechtstreeks bij de uitgever

Van iemand die slecht z’n dinges onthoudt, iemand die niet in de gaten heeft, waar mensen ’t in een bepaalde kwestie over hebben, zegt men Zijn hoofd is geboord – hij heeft als het ware een gat in z’n verstand.

Zo begint Edgar Cairo zijn inleiding tot deze tweede bundeling Volkskrant-columns, waarin hij andermaal ingaat op de Surinaams-Nederlandse taalsituatie, o.a. middels het uitgebreide essay ‘Een bufferkultuur voor minderheden’ dat in 1981 werd gepubliceerd in het weekblad De Groene Amsterdammer.

Enkel al ‘die vrijpostige, heerlijksappige, hoofdbrekerige, schandaalbarige, ogenopende, krasdadige, allemachtig wreedadig mooie stukjes uit de Volkstrant’ waarin de Surinaamse en Nederlandse actualiteit op de voet gevolgd wordt, zijn een bundeling waard. Maar juist de combinatie met de inleiding, waardoor theorie en praktijk samengaan, maakt Als je hoofd is geboord tot een volwaardig boek en een ideale introductie voor hen die zich niet eerder aan een roman van Edgar Cairo hebben ‘gewaagd’!

Delen op uw favoriete social network!

Etienne de la Boétie – De vrijwillige slavernij

90-6265-070-8Etienne de la Boétie
De vrijwillige slavernij
,
Frankrijk, essay
uitgeleid door A.L. Constandse
vertaling: Ewald Vanvugt
Paperback, 72 blz., uitverkocht
ISBN 90-6265-070-8
Eerste druk 1980

Ik wil niet eens dat jullie hem omstoten of doen wankelen, maar alleen dat jullie hem niet meer steunen. Dan zullen jullie hem als een grote kolos, beroofd van zijn voetstuk, door zijn eigen gewicht in elkaar zien storten en in stukken zien breken.

Etienne de la Boétie (1530-1563) schreef deze klassieker uit de traditie van de burgerlijke ongehoorzaamheid waarschijnlijk op 18-jarige leeftijd. Jeugdig elan en idealisme gaan gepaard met uitzonderlijk scherpe observaties van menselijke zwakten, alleen te vergelijken met zijn grote tegenhanger Machiavelli.
Deze uitgave kwam tot stand naar aanleiding van La Boéties 450ste verjaardag 1 november 1980.

«De werkende mensen hebben geen behoefte aan het geweld, dat zij – vreemd genoeg – zelf zo ijverig ondersteunen en waarvan zij zozeer te lijden hebben. Want het geweld van de onderdrukker ten opzichte van de onderdrukte is niet zomaar een gewelddaad van een sterkere ten opzichte van een zwakkere, van een grotere ten opzichte van een kleine groep, enz. Het geweld van de heersers wordt – zoals altijd waar een meerderheid gebukt gaat onder een minderheid – uitsluitend in stand gehouden met bedrog, dat slimme lieden door de eeuwen heen hebben toegepast en dat mensen er, omwille van kleine, gemakkelijk bereikbare vooroordelen, toe aanzet niet slechts veel grotere belangen, maar bovendien zelfs hun vrijheid prijs te geven en zich bloot te stellen aan het meest verschrikkelijke leed. De aard van dit bedrog werd al 400 jaar geleden door de Franse auteur La Boétie in zijn geschrift De vrijwillige slavernij onthuld.» – Leo Tolstoj in De wet van het geweld en de wet van de liefde

Delen op uw favoriete social network!

Craig Strete – Grootvaders reisdoel. Drie korte jeugdromans

90-6265-057-0CRAIG STRETE
Grootvaders reisdoel, Drie korte jeugdromans

Amerika, Indiaans, Roman
Vertaling: Jos Knipscheer
Illustraties Harriet Damave
Paperback, 128 blz.,
ISBN 90-6265-057-0
Eerste druk 1980
UITVERKOCHT

Grootvaders reisdoel, het titelverhaal van deze jeugdomnibus van de bekende Indiaanse schrijver Craig Strete, gaat over een heel bijzondere vriendschap, tussen de schooljongen Little Thunder en zijn in het reservaat levende grootvader Tayhua. Op zijn sterfbed, aan het einde van zijn levensreis, vraagt Tayhua om met zijn kleinzoon alleen te mogen zijn. En als Tayhua ten slotte zijn reisdoel heeft bereikt laat hij Little Thunder niet alleen een prachtig wild paard na, dat hij in een rodeo voor hem heeft gewonnen, maar ook en vooral de kennis en wijsheid waarmee Little Thunder, trots op wat hij zelf is, zijn eigen levensreis pas echt kan beginnen. Een ontroerende, met liefde en humor geschreven roman. Om voor te lezen of om zelf te lezen en te herlezen.

De beide andere verhalen in dit boek spelen in het verleden en in de fantasie Hoe Jongen zijn naam verdiende en Kleine Raaf en de Noordenwind-Reus. Daarin laat Craig Strete zien dat dapperheid niet de enige manier is om het ver te brengen in het leven…

Craig Strete schrijft meestal romans en korte verhalen voor volwassenen, maar ook voor jonge lezers. Hij schrijft graag voor kinderen, want , zegt hij: ‘De meeste grote mensen dromen niet meer van een mooiere wereld: kinderen gelukkig nog wel!’

«Een heerlijk en tegelijkertijd ook erg aanvaardbaar wijs boek.» – Lektuurgids

«Ik heb maar weinig goede kinderverhalen over de dood gelezen. Het titelverhaal is er één van. Een waardevolle bundel die voor zowel volwassenen als voor kinderen zeer de moeite waard is.» – En nu over jeugdliteratuur

«Een prettig leesbaar, ontroerend boek. Aanbevolen voor alle leeftijden.» – Prisma Lektuurvoorlichting

Delen op uw favoriete social network!

Peter van Lieshout – Plekken

Lieshout-Plekken-75Peter van Lieshout
Plekken

Gedichten
Gebrocheerd, 72 blz.
Eerste druk 1980
ISBN 90 6265 066 X

Peter van Lieshout (Den Bosch, 1946) publiceerde de romans ‘De Generalenrepetitie’ (1966) en ‘Slow Motion’ (1974) en de poëziebloemlezing ‘Zo goed als nieuw. Bewaarde gedichten 1966-1976’.
Van het gedicht ‘Trans’ uit deze bundel verscheen een genummerde druk in 1976 bij Boekhandel Adr. Heinen en Uitgeverij In de Knipscheer met een foto van Frans de la Cousine.

Gedichten en reeksen uit Plekken werden eerder gepubliceerd in Mandala, Abracadabra en het Noordbrabants Schrijversboek. Van de reeks ‘Bretagne, mist’ verscheen in 1977 een bibliofiele uitgave onder de titel ‘Mistig Breizh’.

Over zijn debuutbundel ‘Zo goed als nieuw’ (1976) schreef de pers:

«Peter van Lieshout is begonnen werkelijk poëzie te schrijven: de cyclus De ijsvogelzang is bijzonder geslaagd. Want dacht je nou echt dat ik al deze moeite nam om een boek te recenseren dat voor de volle 100 % uit modder en lekke banden bestond? Welnee!» (De Nieuwe Linie, Sjoerd Kuyper)

«Van Lieshout, een van de ‘oprichters van de onstuimige beweging De Brabantse School, lijkt de laatste jaren serieuzer: het einde van zijn bundel Zo goed als nieuw is van zo’n hoopgevende transparantie dat je het gevoel krijgt dat de dichter ten slotte zijn ‘ruimtevrees’ heeft overwonnen.» (Hollands Diep, Peter Nijmeijer)

«Poëzie meer van het toon- dan van het woordgenre, de modieuze toon van eens. Verzen voor de vrienden zullen we maar zeggen. In het tweede deel wordt de dichter woordbewuster, de toon gaat eruit.» (De Volkskrant, Kees Fens)

«In de bundel van Van Lieshout staan mooie stukken en soms heel rake beelden. Ze stammen uit twee periodes; de latere gedichten lijken wat geconcentreerder te zijn dan de eerdere.» (NRC Handelsblad, Karel Soudijn)

«Waarom Van Lieshout zijn gedichten zolang bewaard heeft, is voor mij een raadsel. Hopelijk hoeft de lezer niet tot 1986 te wachten om ‘opnieuw bewaarde gedichten’ te lezen.» (Bzzlletin, Hans van de Waarsenburg)

Meer over Peter van Lieshout

Delen op uw favoriete social network!