Gedicht van Theo Monkhorst vertaald in het Indonesisch

Uit ‘Huis Huid’ van Theo Monkhorst op Nederlandse poëzie in het Indonesisch, 30 december 2019: Op ‘Suara suara dari utara’ (‘Stemmen uit het noorden’), het blog Puisi Belanda, is op 30 december 2019 het gedicht ‘Vluchteling kom binnen in mijn huis’ van Theo Monkhorst in een Indonesische vertaling van Siti Wahyuningsih en Albert Hagenaars geplaatst. … Lees verder “Gedicht van Theo Monkhorst vertaald in het Indonesisch”

Gedicht van Alja Spaan vertaald in het Indonesisch

Uit ‘Tegen het vergeten en voor de behoedzaamheid’ van Alja Spaan op Nederlandse poëzie in het Indonesisch, 30 oktober 2019: Op ‘Suara suara dari utara’ (‘Stemmen uit het noorden’), het blog Puisi Belanda, is op 30 oktober 2019 het gedicht ‘Weet je nog hoe’ van Alja Spaan in een Indonesische vertaling van Siti Wahyuningsih en … Lees verder “Gedicht van Alja Spaan vertaald in het Indonesisch”

Gedicht van Jit Narain vertaald in het Indonesisch

Uit ‘Waar ben je daar / Báṯe huwáṉ tu kaháṉ’ van Jit Narain op Nederlandse poëzie in het Indonesisch, 3 september 2019: Op ‘Suara suara dari utara’ (‘Stemmen uit het noorden’), het blog Puisi Belanda, is op 3 september 2019 het gedicht ‘ik zag jou naakt in jouw eigen ogen’ in een Indonesische vertaling van … Lees verder “Gedicht van Jit Narain vertaald in het Indonesisch”

Gedicht van Karel Wasch vertaald in het Indonesisch

Uit ‘Het geluid van denken’ van Karel Wasch op Nederlandse poëzie in het Indonesisch, 3 juni 2019: Op ‘Suara suara dari utara’ (‘Stemmen uit het noorden’), het blog Puisi Belanda, is op 2 juni 2019 het gedicht ‘Dansen in de nacht’ in een Indonesische vertaling van Siti Wahyuningsih en Albert Hagenaars geplaatst. Het gedicht is … Lees verder “Gedicht van Karel Wasch vertaald in het Indonesisch”

Gedicht van Els de Groen vertaald in het Indonesisch

Uit ‘Wakker vallen’ van Els de Groen op Nederlandse poëzie in het Indonesisch, 8 mei 2019: Op ‘Suara suara dari utara’ (‘Stemmen uit het noorden’), het blog Puisi Belanda, is op 7 mei 2019 het gedicht ‘Wetmatigheden’ in een Indonesische vertaling van Siti Wahyuningsih en Albert Hagenaars geplaatst. Het gedicht is afkomstig uit de bundel … Lees verder “Gedicht van Els de Groen vertaald in het Indonesisch”

Gedicht van Karin Lachmising vertaald in het Indonesisch

Uit ‘Zeven rivieren ver’ van Karin Lachmising op Nederlandse poëzie in het Indonesisch, 19 maart 2019: Op ‘Suara suara dari utara’ (‘Stemmen uit het noorden’), het blog Puisi Belanda, is op 17 maart 2019 het gedicht ‘De laatste beslissing’ in een Indonesische vertaling van Siti Wahyuningsih en Albert Hagenaars geplaatst. Het gedicht is afkomstig uit … Lees verder “Gedicht van Karin Lachmising vertaald in het Indonesisch”

Gedicht van Arjen Sevenster vertaald in het Indonesisch

Over ‘Bloemen in de regen’ van Arjen Sevenster op Nederlandse poëzie in het Indonesisch, 26 februari 2019: Op ‘Suara suara dari utara’ (‘Stemmen uit het noorden’), het blog Puisi Belanda, is op 26 februari 2019 het gedicht ‘Boeddha’ in een Indonesische vertaling van Siti Wahyuningsih en Albert Hagenaars geplaatst. Het gedicht is afkomstig uit de … Lees verder “Gedicht van Arjen Sevenster vertaald in het Indonesisch”

Gedicht van Philip Hoorne vertaald in het Indonesisch

Over ‘Het dikke meisje en de ziener’ van Philip Hoorne op Nederlandse poëzie in het Indonesisch, 8 februari 2019: Op ‘Suara suara dari utara’ (‘Stemmen uit het noorden’), het blog Puisi Belanda, is op 7 februari 2019 het gedicht ‘Lik mij mama’ in een Indonesische vertaling van Siti Wahyuningsih en Albert Hagenaars geplaatst. Het gedicht … Lees verder “Gedicht van Philip Hoorne vertaald in het Indonesisch”

Barney Agerbeek – Een Poolse Saga / Een Poolse Liefde. Gedichten

Barney Agerbeek Een Poolse Saga / Een Poolse Liefde gedichten Nederland, Indonesië, Polen vormgeving Jan van Waarden gebrocheerd met flappen, 104 blz., deels in kleur, € 19,50 eerste uitgave 2021 ISBN 978-90-6265-765-0 Een Poolse Saga opent met het Molotov-Ribbentrop Pact (23 augustus 1939) en verhaalt in de vorm van poëzie de belangrijkste gebeurtenissen, welke tot … Lees verder “Barney Agerbeek – Een Poolse Saga / Een Poolse Liefde. Gedichten”

Michaël Slory bij In de Knipscheer

24-06-2018 In alle overzichten van de Surinaamse letteren komt zijn naam voor. Zeven literaire onderscheidingen kreeg hij, waaronder de Literatuurprijs van Suriname. De sterkste keuze uit het omvangrijke en veelzijdige oeuvre van Michaël Slory (1935), een van Surinames grootste dichters, is gebloemleesd in drie verzamelbundels. ‘Ik zal zingen om de zon te laten opkomen’ (1991) … Lees verder “Michaël Slory bij In de Knipscheer”