Bij een van de sleutelgedichten in ‘Bloedkrans’ werd een video gemaakt.

Videofilm ‘Palawija’, waarin Albert Hagenaars zijn gedicht ‘De derde oogst’ leest in een vertaling van John Irons. Siti Wahyuningsih leest het gedicht in de Indonesische vertaling van Agung Soemitro. Het gedicht werd oorspronkelijke gepubliceerd in de bundel ‘Bloedkrans’ (In de Knipscheer, 2012). Bekijk hier de video Meer over ‘Bloedkrans’

«De vergelijking met de dichter Slauerhoff dient zich aan.» – Els van Geene

Over ‘Bloedkrans’ van Albert Hagenaars voor NBD Biblion, 25 juni 2012: Wie deze dichter (1955) wil volgen moet veelvuldig met hem meereizen: naar binnen toe vanwege zijn familiegeschiedenis, maar vooral ook naar buiten toe, terwijl hij trekt door de steden van de wereld. De wonden die de kolonisatie heeft geslagen, de veelal uitgeroeide oorspronkelijke bewoners … Lees verder “«De vergelijking met de dichter Slauerhoff dient zich aan.» – Els van Geene”

«Het woordloze talig maken.» – Joop Leibbrand

Over ‘Bloedkrans’ van Albert Hagenaars op MeanderMagazine, 19 juni 2012: In ‘Bloedkrans’ profileert Albert Hagenaars zich nadrukkelijk als een reiziger, en wel in dubbel opzicht. Enerzijds is hij de levensreiziger die verslag doet van het eigen leven, beginnend bij de geboorte en eindigend bij het bereiken van wat als zijn bestemming kan worden beschouwd. Anderzijds … Lees verder “«Het woordloze talig maken.» – Joop Leibbrand”

«Het is taal gestookt uit taal.» – Chrétien Breukers

Over het gedicht ‘Witte donderdag 1955’ uit ‘Bloedkrans’ van Albert Hagenaars op De Contrabas, 19 april 2012: Het gedicht is rijk aan rijmklanken en alliteratie. De dichter van ‘Witte Donderdag 1955’ heeft zijn pen eens flink in de taal gedoopt en zet het doek in brede streken op. Tegelijkertijd onderbreekt hij het ritme voortdurend, zodat … Lees verder “«Het is taal gestookt uit taal.» – Chrétien Breukers”

Dirk Johan Stromberg – Tropendrift / Tropical Drift CD

Dirk Johan Stromberg Tropendrift / Tropical Drift (2006) music, USA / poetry, The Netherlands – Indonesia Dubbel-CD (57:00 en 44:00), 18 nummers € 18,00, ISBN 90-6265-601-3 Hagenaars/Stromberg Tropendrift / Tropical Drift Boek + CD’s in buikband € 29,50 set, ISBN 90-6265-600-5 Kijk hier naar de poëzievideo van het gedicht ‘Singapore: Bugis Street’ Indonesië staat centraal … Lees verder “Dirk Johan Stromberg – Tropendrift / Tropical Drift CD”

Gedicht van Edwin de Groot vertaald in het Indonesisch

Uit ‘Neus tegen het glas’ van Edwin de Groot op Nederlandse poëzie in het Indonesisch, 29 januari 2023: Op ‘Suara suara dari utara’ (‘Stemmen uit het noorden’), het blog Puisi Belanda, is op 29 januari 2023 het gedicht ‘Monade’ uit de bundel ‘Neus tegen het glas’ geplaatst in een Indonesische vertaling van Siti Wahyuningsih en … Lees verder “Gedicht van Edwin de Groot vertaald in het Indonesisch”

Gedicht van Margriet Westervaarder vertaald in het Indonesisch

Uit ‘wiggelied’ van Margriet Westervaarder op Nederlandse poëzie in het Indonesisch, 31 oktober 2022: Op ‘Suara suara dari utara’ (‘Stemmen uit het noorden’), het blog Puisi Belanda, is op 1 november 2022 het gedicht ‘vertel me wie je was’ uit de bundel ‘wiggelied’ geplaatst in een Indonesische vertaling van Siti Wahyuningsih en Albert Hagenaars. In … Lees verder “Gedicht van Margriet Westervaarder vertaald in het Indonesisch”

Gedicht van Marius Atmoredjo vertaald in het Indonesisch

Uit ‘Loslaten zullen ze nooit meer’ van Marius Atmoredjo op Nederlandse poëzie in het Indonesisch, 4 april 2022: Op ‘Suara suara dari utara’ (‘Stemmen uit het noorden’), het blog Puisi Belanda, is op 4 april 2022 het gedicht ‘Djati kast’ uit de bundel ‘Loslaten zullen ze nooit meer’ geplaatst in een Indonesische vertaling van Siti … Lees verder “Gedicht van Marius Atmoredjo vertaald in het Indonesisch”

Gedicht van Aly Freije vertaald in het Indonesisch

Uit ‘Een engel aan de deur’ van Aly Freije op Nederlandse poëzie in het Indonesisch, 9 maart 2022: Op ‘Suara suara dari utara’ (‘Stemmen uit het noorden’), het blog Puisi Belanda, is op 9 maart 2022 het gedicht ‘Stiltes’ uit de bundel ‘Een engel aan de deur’ geplaatst in een Indonesische vertaling van Siti Wahyuningsih … Lees verder “Gedicht van Aly Freije vertaald in het Indonesisch”

Gedicht van Eric Schneider vertaald in het Indonesisch

Uit ‘Waar weg weg is en stilte stiller nog’ van Eric Schneider op Nederlandse poëzie in het Indonesisch, 30 december 2021: Op ‘Suara suara dari utara’ (‘Stemmen uit het noorden’), het blog Puisi Belanda, is op 30 december 2021 het gedicht ‘Zoon’ uit de bundel ‘Waar weg weg is en stilte stiller nog’ geplaatst in … Lees verder “Gedicht van Eric Schneider vertaald in het Indonesisch”