Gedicht van Albert Hagenaarsop muziek gezet en verfilmd.

Video over ‘Onder de sneeuw’ uit ‘Pelgrimsgrond’ van Albert Hagenaars, 10 maart 2025:

Albert Hagenaars publiceerde zijn door Celan geïnspireerde gedicht ‘Onder de sneeuw’ in zijn bundel ‘Pelgrimsgrond’ (Uitgeverij In de Knipscheer, 2022). Wim van den Boom schreef een compositie bij ‘Onder de sneeuw’, waarvoor hij zelf alle instrumenten bespeelde. John Irons vertaalde het gedicht in het Engels. De muziek en de vertaling waren uitgangspunt voor Marc Kerkhofs van het Nederlands/Vlaamse adviesbureau Hostwriters om een video te maken, waar ook enkele regels van Celan in voorkomen. Het filmpje verscheen op 10 maart 2025 op diverse media.

Klik hier om de video te zien
Bron
Meer over ‘Pelgrimsgrond’
Meer over Albert Hagenaars bij Uitgeverij In de Knipscheer
Meer over John Irons bij Uitgeverij In de Knipscheer

Gedicht van Karel Wasch vertaald in het Indonesisch

Uit ‘Tegelijkertijd’ van Karel Wasch op Nederlandse poëzie in het Indonesisch, 11 maart 2025:

Op ‘Suara suara dari utara’ (‘Stemmen uit het noorden’), het blog Puisi Belanda, is op 11 maart 2025 het gedicht ‘Opeens’ uit de bundel ‘Tegelijkertijd’ (2024) geplaatst in een Indonesische vertaling van Siti Wahyuningsih en Albert Hagenaars onder de titel  ‘Tiba-tiba’ In deze almaar groeiende digitale poëziereeks van een keur van Nederlandstalige dichters is dit inmiddels het 262ste gedicht in vertaling.

Lees hier het betreffende gedicht in het Nederlands en in het Indonesisch
Meer over Karel Wasch bij Uitgeverij In de Knipscheer
Meer gedichten vertaald in het Indonesisch

Prozagedicht van Scott Rollins vertaald in het Indonesisch

Uit ‘Spiegelschriften’ van Scott Rollins op Nederlandse poëzie in het Indonesisch, 22 januari 2025:

Op ‘Suara suara dari utara’ (‘Stemmen uit het noorden’), het blog Puisi Belanda, is op 22 januari 2025 het gedicht ‘Breuklijnen in Klein-Azië’ uit de bundel ‘Spiegelschriften’ geplaatst in een Indonesische vertaling van Siti Wahyuningsih en Albert Hagenaars onder de titel  ‘Breuklijnen in Klein-Azië’ In deze almaar groeiende digitale poëziereeks van een keur van Nederlandstalige dichters is dit inmiddels het 260ste gedicht in vertaling.

Lees hier het betreffende gedicht in het Nederlands en in het Indonesisch
Meer over Scott Rollins bij Uitgeverij In de Knipscheer
Meer gedichten vertaald in het Indonesisch

Gedicht van Bernardo Ashetu vertaald in het Indonesisch

Uit ‘Yanacuna’ van Bernardo Ashetu op Nederlandse poëzie in het Indonesisch, 30 december 2024:

Op ‘Suara suara dari utara’ (‘Stemmen uit het noorden’), het blog Puisi Belanda, is op 30 december 2024 het gedicht ‘Baleh-Baleh’ uit de bundel ‘Yanacuna’ (Antilliaanse Cahiers, Cultureel Centrum Curaçao, 1962) geplaatst in een Indonesische vertaling van Siti Wahyuningsih en Albert Hagenaars. In deze almaar groeiende digitale poëziereeks van een keur van Nederlandstalige dichters is dit inmiddels het 258ste gedicht in vertaling.

Lees hier het betreffende gedicht in het Nederlands en in het Indonesisch
Meer over Bernardo Ashetu op deze site
Meer gedichten vertaald in het Indonesisch

Gedicht van Oda Blinder vertaald in het Indonesisch

Uit ‘Curaçao bij nacht’ van Oda Blinder op Nederlandse poëzie in het Indonesisch, 25 november 2024:

Op ‘Suara suara dari utara’ (‘Stemmen uit het noorden’), het blog Puisi Belanda, is op 25 november 2024 het gedicht ‘Landelijke liefde’ uit de bundel ‘Curaçao bij nacht’ geplaatst in een Indonesische vertaling van Siti Wahyuningsih en Albert Hagenaars. In deze almaar groeiende digitale poëziereeks van een keur van Nederlandstalige dichters is dit inmiddels het 256ste gedicht in vertaling.

Lees hier het betreffende gedicht in het Nederlands en in het Indonesisch
Meer over Oda Blinder bij Uitgeverij In de Knipscheer
Meer gedichten vertaald in het Indonesisch

Gedicht ‘Onder de sneeuw’ van Albert Hagenaars in ‘Schuld en Vrede’

Albert_Hagenaars (1)

Over ‘Schuld en Vrede’ over Anselm Kiefer, 20 augustus 2023:

Deze maand werd in Eindhoven het boek ‘Schuld en Vrede’ gepresenteerd over het werk van de Duitse beeldend kunstenaar Anselm Kiefer (1948), samengesteld door romancier en dichter Hans F. Marijnissen. In het boek is o.a. het gedicht ‘Onder de sneeuw’ opgenomen van Albert Hagenaars, uit zijn vorig jaar verschenen bundel ‘Pelgrimsgrond’. De presentatie had als titel Het Kiefer-Celan-Bachmann Project 2023. Onder die titel verscheen ook digitale bijlage bij Schuld en Vrede’. Speciaal daarvoor schreef Albert Hagenaars het essay ‘Ingeborg Bachmann – Indringende Contrasten’, dat voor het eerst op die sitepagina werd gepubliceerd. Verder namen aan dit project deel de aan Uitgeverij Inde Knipscheer gerelateerde auteurs Barney Agerbeek, Fred Papenhove en John Schoorl. Voor het boek ‘Schuld en vrede’: marijnissenh@gmail.com

Lees hier  o.a. het gedicht en het essay van Albert Hagenaars

Meer over ‘Pelgrimsgrond’
Meer over Albert Hagenaars bij Uitgeverij In de Knipscheer

Gedicht van Albert Hagenaars vertaald in het Indonesisch

Project1_VoorplatHagenaars.qxdUit ‘Pelgrimsgrond’ van Albert Hagenaars op Nederlandse poëzie in het Indonesisch, 24 maart 2023:
Op ‘Suara suara dari utara’ (‘Stemmen uit het noorden’), het blog Puisi Belanda, is op 24 maart 2023 het gedicht ‘Palaran’ uit de bundel ‘Pelgrimsgrond’ geplaatst in een Indonesische vertaling van Siti Wahyuningsih en Albert Hagenaars. In deze almaar groeiende digitale poëziereeks van een keur van Nederlandstalige dichters is dit inmiddels het 239ste gedicht in vertaling.
Lees hier het betreffende fragment in het Nederlands, in het Indonesisch én in een Engelse vertaling van John Irons
Meer over ‘Pelgrimsgrond’
Meer over Albert Hagenaars bij Uitgeverij In de Knipscheer
Meer gedichten vertaald in het Indonesisch

Gedicht van Edwin de Groot vertaald in het Indonesisch

VoorplatGrootNeus-75Uit ‘Neus tegen het glas’ van Edwin de Groot op Nederlandse poëzie in het Indonesisch, 29 januari 2023:
Op ‘Suara suara dari utara’ (‘Stemmen uit het noorden’), het blog Puisi Belanda, is op 29 januari 2023 het gedicht ‘Monade’ uit de bundel ‘Neus tegen het glas’ geplaatst in een Indonesische vertaling van Siti Wahyuningsih en Albert Hagenaars. In deze almaar groeiende digitale poëziereeks van een keur van Nederlandstalige dichters is dit inmiddels het 238ste gedicht in vertaling.
Lees hier het betreffende fragment in het Nederlands en in het Indonesisch
Meer over ‘Neus tegen het glas’
Meer over Edwin de Groot bij Uitgeverij In de Knipscheer
Meer gedichten vertaald in het Indonesisch

«Een groot dichter die grote thema’s niet schuwt.» – Karel Wasch

Project1_VoorplatHagenaars.qxdOver ‘Pelgrimsgrond’ van Albert Hagenaars op Poëzie-Leestafel, 02-12-2022
In deze bundel stelt de dichter in zeven delen van zeven gedichten de wereld in het gelijk. Hij is een enthousiaste toeschouwer en weet natuur en cultuur te belichten. (…) Hij verkent behendig de grenzen van zijn kunstenaarschap. De grenzen tussen schilderkunst, literatuur en natuur. En hij beschrijft bezoeken als een pelgrim aan bedevaartsplaatsen in Cambodja, China en Litouwen. (…) Albert Hagenaars heeft een mooie en ontroerende bundel verzen afgeleverd. Zijn pelgrimstocht toont aan dat een groot dichter grote thema’s niet schuwt. Fijn dat er dichters zijn die grote onderwerpen niet omzeilen
Lees hier de recensie van 14 november 2022
Meer over ‘Pelgrimsgrond’
Meer over Albert Hagenaars bij Uitgeverij In de Knipscheer

Gedicht van Margriet Westervaarder vertaald in het Indonesisch

VoorplatWiggelied-75Uit ‘wiggelied’ van Margriet Westervaarder op Nederlandse poëzie in het Indonesisch, 31 oktober 2022:
Op ‘Suara suara dari utara’ (‘Stemmen uit het noorden’), het blog Puisi Belanda, is op 1 november 2022 het gedicht ‘vertel me wie je was’ uit de bundel ‘wiggelied’ geplaatst in een Indonesische vertaling van Siti Wahyuningsih en Albert Hagenaars. In deze almaar groeiende digitale poëziereeks van een keur van Nederlandstalige dichters is dit inmiddels het 235ste gedicht in vertaling.
Lees hier het betreffende fragment in het Nederlands en in het Indonesisch
Meer over ‘wiggelied’
Meer over Margriet Westervaarder bij Uitgeverij In de Knipscheer
Meer gedichten vertaald in het Indonesisch