Gedicht van Karel Wasch vertaald in het Indonesisch

VoorplatWaschGeluid-75Uit ‘Het geluid van denken’ van Karel Wasch op Nederlandse poëzie in het Indonesisch, 3 juni 2019:
Op ‘Suara suara dari utara’ (‘Stemmen uit het noorden’), het blog Puisi Belanda, is op 2 juni 2019 het gedicht ‘Dansen in de nacht’ in een Indonesische vertaling van Siti Wahyuningsih en Albert Hagenaars geplaatst. Het gedicht is afkomstig uit de bundel ‘Het geluid van denken’. Het is het 183ste gedicht in een almaar groeiende digitale poëziereeks van een keur van vooral Nederlandse en Vlaamse dichters.
Lees hier het gedicht ‘Dansen in de nacht’ in het Nederlands en het Indonesisch
Meer over Karel Wasch bij Uitgeverij In de Knipscheer

Gedicht van Els de Groen vertaald in het Indonesisch

Groen Omslag def2Uit ‘Wakker vallen’ van Els de Groen op Nederlandse poëzie in het Indonesisch, 8 mei 2019:
Op ‘Suara suara dari utara’ (‘Stemmen uit het noorden’), het blog Puisi Belanda, is op 7 mei 2019 het gedicht ‘Wetmatigheden’ in een Indonesische vertaling van Siti Wahyuningsih en Albert Hagenaars geplaatst. Het gedicht is afkomstig uit de bundel ‘Wakker vallen’. Het is het 181ste gedicht in een almaar groeiende digitale poëziereeks van een keur van vooral Nederlandse en Vlaamse dichters.
Lees hier het gedicht ‘Wetmatigheden’ in het Nederlands en het Indonesisch
Meer over Els de Groen bij Uitgeverij In de Knipscheer

Gedicht van Karin Lachmising vertaald in het Indonesisch

VoorplatZevenrivierenver75Uit ‘Zeven rivieren ver’ van Karin Lachmising op Nederlandse poëzie in het Indonesisch, 19 maart 2019:
Op ‘Suara suara dari utara’ (‘Stemmen uit het noorden’), het blog Puisi Belanda, is op 17 maart 2019 het gedicht ‘De laatste beslissing’ in een Indonesische vertaling van Siti Wahyuningsih en Albert Hagenaars geplaatst. Het gedicht is afkomstig uit de bundel ‘Zeven rivieren ver’. Het is het 178ste gedicht in een almaar groeiende digitale poëziereeks van een keur van vooral Nederlandse en Vlaamse dichters.
Lees hier ‘Zeven rivieren ver’ in het Nederlands en het Indonesisch
Meer over Karin Lachmising bij Uitgeverij In de Knipscheer

Gedicht van Arjen Sevenster vertaald in het Indonesisch

VoorplatSevenster-75Over ‘Bloemen in de regen’ van Arjen Sevenster op Nederlandse poëzie in het Indonesisch, 26 februari 2019:
Op ‘Suara suara dari utara’ (‘Stemmen uit het noorden’), het blog Puisi Belanda, is op 26 februari 2019 het gedicht ‘Boeddha’ in een Indonesische vertaling van Siti Wahyuningsih en Albert Hagenaars geplaatst. Het gedicht is afkomstig uit de bundel ‘Bloemen in de regen’. Het is het 177ste gedicht in een almaar groeiende digitale poëziereeks van een keur van vooral Nederlandse en Vlaamse dichters.
Lees hier ‘Boeddha’ in het Nederlands en het Indonesisch
Meer over Arjen Sevenster bij Uitgeverij In de Knipscheer

Gedicht van Philip Hoorne vertaald in het Indonesisch

VoorplatHoorneDikkemeisje-75Over ‘Het dikke meisje en de ziener’ van Philip Hoorne op Nederlandse poëzie in het Indonesisch, 8 februari 2019:
Op ‘Suara suara dari utara’ (‘Stemmen uit het noorden’), het blog Puisi Belanda, is op 7 februari 2019 het gedicht ‘Lik mij mama’ in een Indonesische vertaling van Siti Wahyuningsih en Albert Hagenaars geplaatst. Het gedicht is afkomstig uit de bundel ‘Het dikke meisje en de ziener’, die op 1 februari 2019 bij In de Knipscheer verscheen. Het is het 175ste gedicht in een almaar groeiende digitale poëziereeks van een keur van vooral Nederlandse en Vlaamse dichters.
Lees hier ‘Lik mij mama’ in het Nederlands en het Indonesisch
Meer over Philip Hoorne op deze site

«‘Tropendrift’ heeft een geweldige aantrekkingskracht op velen. Deels zit dat al opgesloten in de titel.» – Willem Jongeneelen

Over ‘Tropendrift / Tropical Drift’ van Albert Hagenaars in BN /De Stem, 12 juli 2007:
(…) Zijn bundel ‘Tropendrift’ beschouwt Albert Hagenaars ook zelf als zijn belangrijkste werk tot nu toe. De 48 gedichten in het boek vormen de neerslag van zijn reizen naar Zuidoost-Azië en de Gordel van Smaragd. (…) Voor ‘Tropendrift’ schreef hij al in 1983 zijn eerste gedicht. In totaal werkte hij maar liefst 17 jaar aan het boek. (…) Belangrijk is ook de vorm waarin Hagenaars de gedichten goot. Daarvoor gebruikte hij de Borobudur, het Boeddhistische heiligdom op Java. (…) “De strofen zijn bedoeld als reliëfs van taal. Ze zijn uniform, even lang en terugkerend van vorm. Ik heb in taal die tempel nagebouwd.”
Lees hier het artikel
Meer over ‘Tropendrift / Tropical Drift’
Meer over Albert Hagenaars op deze site

«Het brengt je in een soort trance en het voert je naar een andere wereld.» – Willem Jongeneelen

Dirk Johan StrombergOver ‘Tropical Drift’ (2CD) van Dirk Johan Stromberg in BN / De Stem, 12 juli 2017:
De Amerikaanse componist/geluidskunstenaar Dirk Johan Stromberg heeft 18 van de 48 gedichten uit de bundel ‘Tropendrift’ van de Bergse dichter Albert Hagenaars naar muziek vertaald. Het resultaat is een bijzondere luistertrip vol elektronische, met een computer vervaardigde klanken. De warme menselijke factor tijdens dit soms bijzonder ver gaande experiment vormen de fluiten, saxofoons, gitaar en bas van de bevriende muzikanten, de wonderbaarlijk mooie, door John Irons met het juiste gevoel naar het Engels omgezette woorden van Hagenaars en de krachtige praatstem van gids Douglas Cohen, die daarmee de gedichten en de ritmiek van de woorden een wezenlijk onderdeel van dit muzikale project laat uitmaken. (…)
Lees hier verder
Meer over de 2CD
Meer over de bundel ‘Tropendrift / Tropical Drift’ van Albert Hagenaars

Dirk Stromberg’s muziekcd’s bij ‘Tropendrift/ Tropical Drift’ van Albert Hagenaars nu ook gestreamd

Over 2CD ‘Tropendrift / Tropical Drift’ van Dirk Johan Stromberg, maart 2018:
‘Tropendrift/ Tropical Drift’, a bilingual book by Albert Hagenaars, was presented in Poetry Centre Perdu in Amsterdam in December 2003. John Irons signed for the English version, poet/musician Scott Rollins introduced the collection. Three years later the same publisher, In de Knipscheer, released a CD containing electronic music by Dirk Stromberg, based on 18 poems in English version from the book. After the 2CD was sold out, it was not reproduced, until recently, when the 18 compositions appeared on Bandcamp. This is an online music company founded in 2007 and operating in Sea Ranch, California. The entreprise provides music distribution and merchandising, especially catering to independent artists.
Lees en luister hier verder over/naar de streaming
Meer over de 2CD
Meer over de bundel ‘Tropendrift / Tropical Drift’ van Albert Hagenaars

«‘In een kring van menselijke warmte’ op Poetry International.» – Albert Hagenaars

VoorplatWiegKringOver ‘In de kring van menselijke warmte. Hommage aan Rogi Wieg’ van Peter de Rijk op Laatste Nieuws, 11 juli 2017:
In de eerste week van juni vond dit jaar in Rotterdam weer het jaarlijkse festival Poetry International plaats. Het middagprogramma van 1 juni stond in het teken van de onlangs overleden Nederlands/Hongaarse schrijver Rogi Wieg. Ter gelegenheid hiervan verscheen het boek ‘In de kring van menselijke warmte’ waar 100 Nederlandse en Vlaamse dichters aan meewerkten. Twaalf van hen, onder wie Albert Hagenaars, werden tevens uitgenodigd om tijdens de presentatie op te treden. Initiatief en samenstelling waren van Peter de Rijk, poëzieredacteur van uitgeverij In de Knipscheer. Voorafgaand aan de presentatie van het boek, was er een gesprek in het Poëziecafé met de betrokkenen. (…) Enkele van de andere dichters die aantraden waren: Mischa Andriessen, Maria Barnas, Tsead Bruinja, Emma Crebolder, Ellen Deckwitz, Ezra de Haan en Thomas Möhlmann. De presentatie van de auteurs werd verzorgd door Arjan Peters.
Lees hier het bericht
Meer over ‘In de kring van menselijke warmte. Hommage aan Rogi Wieg’
Meer over ‘Even zuiver als de ongeschreven brief’
Meer over Rogi Wieg bij Uitgeverij In de Knipscheer

Tribute to Rogi Wieg during Poetry International in Rotterdam.

VoorplatWiegKringOver ‘In de kring van menselijke warmte. Hommage aan Rogi Wieg’ op Embassy of Hungary, 14 juni 2017:
On Thursday evening 1 June, more than ten poets paid a tribute to the Dutch-Hungarian poet, artist, translator and poet critic Rogi Wieg (1962 – 2015) during the Rotterdam-based festival Poetry International. The tribute, during which nine poets read out pieces of poetry for Rogi Wieg, also included the launch and presentation of the collection “In een kring van menselijke warmte” [In a Circle of Human Warmth], published by In de Knipscheer. The book includes poems for Rogi Wieg by one hundred Dutch poets. The evening was presented by Volkskrant editor Arjan Peters. Before the poets came on stage, which included Albert Hagenaars, Ezra de Haan, Tsead Bruinja, Maria Barnas, Menno Wigman (who also read out a poem by F. Starik), Ellen Deckwitz (who also read out a poem by Vrouwkje Tuinman), Mischa Andriessen, Emma Crebolder and Thomas Möhlmann, Ambassador Kocsis shortly addressed the audience. (…)
Read more
Meer over ‘In de kring van menselijke warmte. Hommage aan Rogi Wieg’
Meer over Rogi Wieg bij Uitgeverij In de Knipscheer