«Als ik neger, zwart en blackie in een verhaal heb bedoel ik neger, zwart en blackie.» – Annel de Noré

Annel-2002 Annel de Noré tijdens optreden in Winternachten 2002 – foto Serge Ligtenberg

Met name haar verhalen in de bundels ‘Het kind met de grijze ogen’ en ‘Vers vlees oud bloed’ worden in recensies wel vergeleken met het werk van Roald Dahl. In een e-mailbrief aan vrienden en relaties schrijft ze o.a.:
«(…) Ik verbeeld me niet (…) dat ik een goede schrijver ben of dat ik ( ooit) aan iemand als Roald Dahl, een van mijn schrijfhelden, zal kunnen tippen maar wanneer de woorden slecht en schrijfster na mijn dood niet meer mogen dan graag een paar ooggetuigen (leesgetuigen) van wat ik nooit zou willen dat met mijn schrijfsels gebeurt. (…) Aan Suriname zijn wij verpand. Overal elders zijn wij vreemdelingen. In sommige landen blijven wij ongewenste vreemdelingen, allochtonen, knuffelnegers, werkschuw tuig, stontyi-trekkers zolang de voorraad strekt en onze kleur niet blank genoeg is tot in het achtste geslacht of ons haar niet glad genoeg is. En mijn haar bijvoorbeeld is gewoon en blijft gewoon kroezig. Het zit op niemands hoofd behalve op dat van mij en moet niemand hinderen en ik heb geen eufemisme nodig want het is geen wan- of misdaad. En alle mensen die zich beledigd voelen door mij? Heb je negerbloed of Egyptisch of Marokkaans of Joods bloed? Heb je krullend haar of kroes haar. KROES is geen ziekte. Als het een ziekte was: a no bay yu bay en. A so yu tan. En als het een ziekte was: elke ziekte heeft een naam. Geen enkele ziekte heet … Hoe erg die ziekte ook is. Ik mag wel AIDS hebben, maar o wee, geen negerbloed. O pe so? Waarom doen mensen alsof het een belediging is dat ik gekleurd ben, kroezig haar heb, negerbloed, rimpels, grijs haar en aartslelijke handen en een konijnenbek heb. En ik ben een VROUW. Al hoeft niemand die feiten te verdoezelen, ik wil evenmin dat die te onpas worden aangehaald. Dat weer niet. En behandel me menswaardig. (…)»
Lees hier de hele brief
Kijk hier naar interview over ‘Lambarosa’ uit 2021
Meer over Annel de Noré bij Uitgeverij In de Knipscheer

Ilona Verhoeven presenteert zondag 10 augustus Overzees/Overseas

ilonaverhoevenSchrijfster en beeldend kunstenaar Ilona Verhoeven werkt tot 15 augustus als artist-in-residence aan het project ‘Overzees/Overseas’ in Museum Perron Oost in Amsterdam. Dit kunstproject is een associatief spel met tijd en ruimte. Tijdens een werkperiode in en om het perronhuisje aan de Cruquiusweg, de thuisbasis van Museum Perron Oost, realiseert zij een installatie die een weerslag vormt van een aantal omzwervingen door de omgeving. Aan de hand van foto’s, teksten en ander materiaal onderzoekt ze het onderliggende idee van een ‘verlangen naar de overkant’. Centraal staat het karakter van het Oostelijk Havengebied met de weidse uitzichten en het water. Halverwege vorige eeuw reisden vanaf hier emigranten af naar andere continenten. Verhoeven staat stil bij het verlangen van willen vertrekken en het reikhalzen naar nieuwe werelden. Op zaterdag 6 september 2014 om 20.30 uur presenteert Ilona Verhoeven tijdens Festival Perron Oost een fotoserie naar aanleiding van ‘Overzees/Overseas’. Vanaf 15.00 uur tot 18.30 uur in Museum Perron Oost, Cruquiusweg 11, 1019 AT Amsterdam.
Lees hier ‘Verlangen naar de overkant’ in De Telegraaf van 5 augustus 2014
Meer over Ilona Verhoeven bij Uitgeverij In de Knipscheer

Alfred Birney – Rivier de IJssel

Alfred Birney
Rivier de IJssel

Novelle. Nederland
Gebonden, 112 blz.,
ISBN 978-90-6265-650-9 € 16,50
Eerste druk 2010

Een muzikant hoopt op een wilde nacht met een zangeres die hij moet begeleiden. Maar er is een derde in het spel: een dubbelganger die hem een vervreemdend gevoel geeft over zijn afkomst en een grote kennis van het Nederlands koloniaal verleden aan de dag legt. De muzikant krijgt het idee te moeten kiezen tussen de liefde en zijn zucht naar historische kennis. Wellicht zal hij zijn vaders motieven leren doorgronden: een politiek vluchteling onder de vlag van Nederland anno 1950. Met dit boek toont de schrijver dat migratie geen eenrichtingsverkeer is en dat racisme overal op de loer ligt. Rivier de IJssel is geschreven door iemand die weet hoe het voelt te leven in een land waar de mensen jou vertrouwd zijn maar jij hun niet.

‘Weet je wat het is met rivieren? Ze migreren niet. Ze raken vervuild, vergiftigd, drogen uit, lopen weer vol, stromen over, wat dan ook, maar ze blijven op hun plaats. Hun mysterie is dat ze stromen. Dát is dus waar het om gaat: op je plaats blijven en tegelijk blijven stromen.’

Rivier de IJssel is de follow-up van Rivier de Lossie, maar kan ook gemakkelijk zelfstandig, of in omgekeerde volgorde gelezen worden.

Schitterend geschreven novelle… Arnhem aan Zee.

Chapeau voor de auteur die zijn familiegeschiedenis weet te overstijgen en een universeel verhaal neerzet. Den Haag Centraal.

Birney heeft een heldere stijl van schrijven die erg plezierig aandoet. – NBD/Biblion.

Millard Faristzaddi*Itations of Jamaica and I Rastafari III

MILLARD FARISTZADDI
Millard Faristzaddi*Itations of Jamaica and I Rastafari III
Jamaica, fotografie
Ingenaaid, geheel in vierkleuren
200 blz., € 17,90
ISBN 91-7344-441-1
Tweede druk 2007

Faristzaddi’s boeken, die pagina voor pagina in stijl en kleur zijn Caribische afkomst reflecteert, beeldt de leef- en gedachtewereld van de auteur (van Libanees-Joods-Indiaas-Afrikaanse afkomst) uit. Zijn Itations (meditaties) vormen een bonte collage van teksten over de geschiedenis van Jamaica, bijbelse spreuken, Dub Poetry en inpressies uit het dagelijks leven. In The third Itation wordt een grote sectie gewijd aan muziek en reggae.

«Naast rum is reggae-muziek Jamaica’s belangrijkste exportartikel. Deze muziek heeft zijn wortels in de fascinerende Rastafari-cultuur van de Jamaicaanse negerbevolking. De Rastafari’s zien zichzelf als het volk Israël in ballingschap en hopen nog eens terug te keren naar Afrika, naar het beloofde land Ethiopië. Dit boekje geeft in woord, maar vooral in beeld, een voortreffelijke indruk van dit volk, van hun cultuur en hun religie. De foto’s zijn schitterend uitgevoerd, de tekst bevat naast historische informatie in het Engels ook een aantal gedichten in het Rastafari-dialect (gelukkig is er een woordenlijst bij). Zeer aanbevolen voor ieder die meer wil weten over de achtergronden van deze cultuur.» – NBD Biblion over The Celebration