«Detective in de hard-boiled traditie of is het een pastiche?» – Norma Montulet

Opmaak 1Over ‘De dronken detective’ van Craig Strete voor NBD | Biblion, 24 december 2016:
(…) Een detective in het genre van Amerikaanse hard-boiled schrijvers als Chandler en Spillane. (…). Het verhaal ontvouwt zich volgens de regels van deze detectives: een goedgebekte, dronken privédetective, een (zwangere) dame in nood, een verdwenen echtgenoot, veel foute politieagenten en veel vijanden die doodgeschoten worden. Het is de rol van de vrouw om te koken, boos en hysterisch te zijn en slecht auto te rijden en van de man om hard te zijn, goed te kunnen schelden en een klein hartje te hebben. (…) Het boek is in een rechttoe rechtaan stijl geschreven die past bij de inhoud, de vertaling leest prettig. Vraag blijft: is het een detective in de hard-boiled traditie of is het een pastiche?
Lees hier de recensie
Meer over ‘De dronken detective’
Meer over Craig Strete op deze site

«In ‘De dronken detective’ komt alles samen wat een goede detectiveroman moet hebben.» – Theo Jordaan

Opmaak 1Over ‘De dronken detective’ van Craig Strete op Alles over boeken en schrijvers, 5 december 2016:
(…) Met ‘De dronken detective’ (My Gun Is Not so Quick) heeft Craig Strete nu een ‘hard-boiled’ detectiveroman geschreven. En met succes. Hij is erin geslaagd om een originele, levendige, humoristische en spannende detectiveroman te schrijven die volledig recht doet aan de kwaliteit die het genre kan hebben. De hoogzwangere Lynne Michelle verzoekt privédetective Jack haar verdwenen man op te sporen. Jack is zijn werk als privédetective eigenlijk meer dan zat en probeert zich staande te houden door zijn ellende in alcohol te verdrinken. Desondanks neemt hij de opdracht aan en vanaf dat moment komt het onwaarschijnlijke duo in een achtbaan van gebeurtenissen terecht. (…) Vanaf de eerste zin weet Craig Strete je in het verhaal te trekken. Zijn taalgebruik is beeldend en de lengte van de zinnen en het ritme van de taal en, niet te vergeten, de ironie waarmee de roman is doorspekt, maken het een waar genoegen om te lezen. Het is Craig Strete gelukt om de onwaarschijnlijke gebeurtenissen waarmee twee hoofdpersonen worden geconfronteerd op een pakkende, humorvolle, geloofwaardige en soms zelfs tedere wijze te beschrijven. In ‘De dronken detective’ komt alles samen wat een goede detectiveroman moet hebben. (…) ‘De dronken detective’ is een ware aanwinst voor het genre en krijgt van de redactie ++++ (uitstekend) een wordt uitgeroepen tot Thriller van de Maand.
Lees hier de recensie
Meer over ‘De dronken detective’
Meer over Craig Strete op deze site

«Een bijzonder randje.» – Chrétien Breukers

knipjembleem‘Nadenken in mijn hoofd & Uitgeverij In de Knipscheer’ op Weblog van Chrétien Breukers, november 2016:
Nu Knipscheer 40 jaar bestaat, hebben ze een nieuwe vertaling van Craig Strete op de markt gebracht. Craig Strete is een native American. Vroeger zeiden we Indiaan, maar dat is niet langer de bedoeling. Deze keer is het geen verhalenbundel, maar een roman: De dronken detective. Ik ben benieuwd naar deze parodie op een genre. Strete is een van die auteurs die Knipscheer door de jaren heen is blijven uitgeven. De uitgeverij noemt zich nu ‘kleurrijk’ en dat is ook zo. Veel ‘wereldliteratuur’ is via Haarlem (en een tijdlang Amsterdam) voor het eerst tot Nederland gekomen. Maar Knipscheer is toch vooral dat ene bedrijf dat ervoor heeft gezorgd dat het titelaanbod jarenlang een bijzonder randje had en soms nog heeft.
Lees hier het betreffende blog

Craig Strete – De dronken detective

Opmaak 1Craig Strete
De dronken detective

Roman, detective
Amerika
Vertaald uit het Amerikaans door Irma van Dam
Paperback met flappen, 332 blz.
€ 19,50
ISBN 978-90-6265-899-2
1 november 2016

Mijn spiegelbeeld trilde. Mijn neus, ooit gebroken door een dankbare cliënt, was nog altijd scheef maar zat nog wel zo’n beetje in het midden van mijn gezicht. Het zag er zelfs naar uit dat ik voor de verandering eens dicht genoeg bij een scheermes had gestaan.

Privédetective Jack is het speuren zat, maar ook hij moet zijn rekeningen betalen. Alcohol houdt hem op de been en vult het peilloos diepe gat waarin hij al tijden dreigt te vallen. Totdat de hoogzwangere Lynne Michelle voor zijn bureau verschijnt. Haar man is spoorloos verdwenen en ze heeft zojuist een aanslag op haar leven overleefd. De politie van Los Angeles doet niks. Ze vermoedt een verband, maar welk? En of drankorgel Jack nou die reddende engel is?

Weet u zeker dat u een detective bent?’ vroeg ze ten slotte, terwijl ze haar laatste tranen afveegde. ‘U klinkt gestoord.’

Wie meent het detectivegenre wel zo’n beetje te kennen, wordt bij lezing van De dronken detective in een ontnuchterend fris bad gedompeld. Schietpartijen, achtervolgingen, dood en verderf — túúrlijk, het zit er allemaal in, maar nu eens opgeschreven in een grove mengeling van weemoed en ironie, uit de losse pols besprenkeld met subtiel schrijnende humor. De onvervalste handtekening van omnistylist Craig Strete.

Er waren te veel dode mensen in mijn leven en het was mijn schuld dat er nog een was bij gekomen. Wanneer zou er een eind komen aan deze stroom van verdriet? Wanneer zou ik ophouden met de mensen om me heen teleur te stellen?

Craig Strete (1950) debuteerde in 1976 in Nederland met de opzienbarende verhalenbundel ‘Als al het andere faalt’. Vele titels volgden: verhalen, gedichten en (jeugd)romans, waaronder ‘Nachtbraken’ (over Jim Morrison van later The Doors) en ‘De roep van Stormbrenger’. In 2000 verscheen ‘Een mes in de geest’, de pueblo-indiaanse versie van Shakespeares tragedie Macbeth en in 2011 kwam ‘Het spel van Kat en Adelaar’ uit, de Vietnamoorlog in een indiaans visioen.

«De kracht van Craig Strete is dat hij uit een combinatie van actuele problematiek en indiaanse mythologie iets beklemmends nieuws weet te creëren.» – The New York Times
Meer over Craig Strete op deze site

Craig Strete – Het spel van Kat en Adelaar

Craig Strete
Het spel van Kat en Adelaar

Amerika, Viëtnam – Roman
Vertaald uit het Amerikaans door Irma van Dam
Oorspronkelijke titel Game of Cat and Eagle
Ingenaaid, royaal formaat, 304 blz.
€ 19,50
ISBN 978-90-6265-670-7
eerste druk maart 2011

De Vietnamoorlog in een Indiaans visioen

Op een havenpier in de buurt van Saigon stapt Lifeseeker, een mesa-indiaan, uit een helikopter. Terwijl ratelend machinegeweervuur en inslaande mortieren voortdurend te horen zijn, wordt hij, samen met zijn gekooide adelaar, door een officier per jeep naar zijn bestemming gebracht. Onderweg ondervraagt een CIA-agent hem in een loods over zijn speciale opdracht. Tijdens dat verhoor blijkt de indiaan in een droom te kunnen zien wat mensen in de toekomst gaat gebeuren. Dat wil zeggen: hij spreekt met zijn droombondgenoot en totem, een hagedis en de Oude der reptielen.

Na een helikoptertocht komt hij aan op een airstrip in de jungle. Een Amerikaanse generaal draagt een legeraanvoerder van de Vietcong aan hem over. Met die krijgsgevangene wandelt Lifeseeker het oerwoud in en gaat de droom binnen van deze vijand. Daar vindt hij een antwoord met diepe spirituele betekenis op de vraag waar de oorlog tussen Vietnamezen en Amerikanen werkelijk om draait. Een queeste in een spookachtige wereld volgt.

Het spel van Kat en Adelaar is een oorlogsroman waarin Indiaanse spirituele kennis, literaire fictie en fantasy samenkomen. In dit prachtige, uitzonderlijke verhaal doorbreekt Craig Strete het idee van de werkelijkheid waardoor de Vietnamoorlog iets van een andere planeet lijkt te zijn en rekent hij definitief af met de mythe van de indiaan als nobele wilde.

Craig Strete (1950) debuteerde in 1976 in Nederland met de opzienbarende verhalenbundel Als al het andere faalt. Vele titels volgden: verhalen, gedichten en (jeugd)romans, waaronder Nachtbraken (over Jim Morrison van later The Doors) en De roep van Stormbrenger («De kracht van Craig Strete is dat hij uit een combinatie van actuele problematiek en Indiaanse mythologie iets beklemmends nieuws weet te creëren.» – The New York Times).

«Een magistraal verhaal in de eigentijdse, poëtische taal van de auteur.» – Marian Cuisinier

Over ‘Een mes in de geest’ van Craig Strete voor Lakota Stichting, 15  juni 2000:
Het is altijd mooi, vind ik, als er weer een nieuw boek van de Noord-Amerikaanse indiaanse auteur Craig Strete (1950) verschijnt. Hoe verschillend zijn boeken ook zijn, ze stellen zelden teleur. ‘Een mes in de geest’, in Nederland in vertaling uitgekomen nog voor het in Amerika verschijnt, vormt op die regel geen uitzondering. Het is een prachtboek. In beeldrijke taal sleept de auteur je vanaf de eerste bladzijden mee in de tragische geschiedenis van Makona, sjamaan van Kawdor. Het verhaal speelt in de pueblo’s en het woestijnlandschap van het Zuidwesten van duizend jaar geleden en begeeft zich in de meest intrigerende en huiveringwekkende uithoeken van de menselijke geest. In het persbericht verwijst de uitgever naar parallellen met Shakespeare’s ‘Macbeth’. Ook bij Strete gaat het over innerlijke strijd, eerzucht, het verlangen naar macht, stammenstrijd, wroeging, verraad, onweerstaanbare maar valse beloften, en een onvermijdelijk tragische afloop. Strete herschept deze thema’s tot een eigen, magistraal verhaal, waarin pueblo-indiaanse, mythische en historische elementen een nieuwe, soms surrealistische vorm krijgen in de eigentijdse, poëtische taal van de auteur. Beeldende omschrijvingen rijgen zich aaneen en in dialogen klinkt regelmatig droge indiaanse humor door. Zo zegt de zoon van een opperhoofd over Makona: ‘Het is haast niet voorstelbaar dat een man op deze wereld zo groot kan zijn en toch niet uit zijn eigen vel knapt.’ Meteen in het begin treden, als wisselvallige elementen van het duister, drie kachina’s aan -Sky Thunder Kachina, Black Wind Kachina en Fire Kachina. Zoals later zal blijken, kan Makona, in strijd met zichzelf, hun bedrieglijke beloften niet weerstaan en levert hij zich daarmee gaandeweg uit aan het waar worden van zijn ergste angsten. In de pueblo’s heerst oorlog. Wantrouwen regeert, krijgers lopen over, mensen zijn niet zeker van zichzelf, laat staan van anderen, zelfs al waren dat vrienden. Een belangrijke rol is weggelegd voor de man die vóór Makona sjamaan van Kawdor was, maar wegens overlopen naar de vijand is omgebracht door een zwerm van pijlen, tot zijn afschuw en vernedering één voor één afgevuurd door vrouwen van de stam. Hij verlangt naar het graf maar vindt geen rust; als straf voor zijn lafheid is hij gedoemd als weerzinwekkende schim van zichzelf te blijven meelopen met Makona. Hij fungeert als Makona’s onvoorspelbare werktuig, voor beiden tot het bittere einde. Zeer aanbevolen.
Meer over ‘Een mes in de geest’
Meer over Craig Strete bij Uitgeverij In de Knipscheer

Craig Strete – Een mes in de geest

Een-mes-in-de-geest-90-6265-487-8CRAIG STRETE
Een mes in de geest

Amerika, Indiaans, Roman
Vertaling: Irma van Dam
Paperback, 380 blz., € 20,–
ISBN 90-6265-487-8
Eerste druk 2000

Een mes in de geest vertelt, met een tijdeloze schoonheid en hartstocht, het trieste verhaal van angst en verlies, van grenzeloze eerzucht en wroeging van Makona en neemt de lezer mee naar nieuwe domeinen van de verbeelding.
Er bestaat geen tweede roman zoals deze. Hij roept een wereld op van een millenium geleden, een schimmig land waarin kalebasratels de doden wekken, waarin Kachina’s alles beloven maar uiteindelijk alleen de dood schenken, waarin mannen die oorlog voeren tegen de wereld leven en sterven in een woestijn zonder menselijke troost.
Deze visionaire roman is de pueblo-Indiaanse versie van Shakespeares tragedie Macbeth

Craig Strete (Cheriokee, 1950) is schrijver van romans, verhalenbundels, toneelstukken en kinderboeken.

«Strete gebruikt zijn Indiaanse erfgoed om een totaal nieuw soort fictie te creëren.» – The New York Times.

Jorge Luis Borges noemde Strete «een weergaloos artiest» en Salvador Dali schreef over hem: «Ik roem deze niet-nobele wilde wiens proza mij zegt dat de nachtmerrie werkelijkheid is.»

Craig Strete – De wereld in grootvaders handen. Jeugdroman

CRAIG STRETE
De wereld in grootvaders handen

Amerika, Indiaans, Jeugdroman
Vertaling: Irma van Dam
Gebonden, 128 blz., 11,50
ISBN 90-6265-470-3
Eerste druk 1999

‘Als je teveel weet over het leven zoals Indianen dat leiden, dan kom je altijd momenten van droefheid tegen,’ zegt de Indiaanse schrijver Craig Strete. Maar er is nog steeds wat hij ‘het hart en de ziel’ noemt van De wereld in grootvaders handen: ‘Hoop die moed geeft om kijkend in de nacht dingen te zien en de macht van dromen die uit de nacht de dag voortbrengt.’

Jimmy verhuist, nadat zijn vader is overleden, met zijn moeder en zijn grootvader Whitefeather uit de pueblo, hun Indiaanse woestijndorp, naar het huis van grootvader in de stad. Jimmy is elf jaar en boos: de hoge gebouwen, het beton, de lawaaiige buren en de onvriendelijke mensen maken dat hij zich eenzaam voelt en heimwee heeft naar de pueblo. ‘Probeer de pueblo overal waar je gaat met je mee te dragen,’ raadt zijn grootvader hem aan. Maar ondanks allerlei nieuwe dingen zoals deuren die vanzelf opengaan, maar ’s nachts wel veilig op slot blijven, en lekkere dingen zoals roomijs of de geur van een pas gemaaid grasveld, begrijpt Jimmy niet – of eigenlijk wil hij dat niet begrijpen – hoe zijn grootvader hier kan leven en waarom ook hij van zijn moeder hier moet wonen.
Jimmy zal moeten leren zich thuis te voelen in beide werelden

De pers over De wereld in grootvaders handen
«Jimmy’s heimwee [naar zijn overleden vader en naar het leven in de pueblo] groeit, evenals het besef dat zijn toekomst voorlopig in de stad ligt. Grootvader probeert Jimmy’s blik te verruimen: ‘De stad is zowel goed als slecht. Je zult er van beide wat vinden, maar wat er goed aan is, dat hoopt je moeder voor je te vinden.’ En stukje bij beetje vindt Jimmy positieve dingen, maar ze zijn altijd gekoppeld aan het negatieve. Goed en slecht versterken elkaar en dwingen de jongen telkens om zijn visie te nuanceren. Na een pijnlijke confrontatie tussen moeder en zoon beseft de moeder dat Jimmy haar respect en vertrouwen verdient: ‘Je vader wilde dat je een opleiding zou krijgen. Niet omdat hij niet wilde dat je in de pueblo zou wonen, niet omdat hij niet wilde dat je zou weten wat onze levenswijze je zou kunnen leren. Maar omdat we in deze tijd dappere mensen nodig hebben die ons kunnen verdedigen, die in beide werelden kunnen leven en beide werelden kunnen begrijpen.’ Het verhaal bevat veel beklijvende beelden, maar is ook helder en zonder al te veel omhaal verwoord.» – Leesidee-Jeugdliteratuur

«Het boek heeft echt wat moois te bieden. De gave eenvoud en de sfeertekening van een aantal scènes charmeren. De gevoelens van Jimmy zijn zuiver weergegeven. Het verhaalmotief van de hagedis in de glazen pot heeft een knappe symboliek. Het verschil tussen het leven in een Indiaanse pueblo en het leven in een stad wordt door Jimmy aangevoeld via een aantal details die trefzeker gekozen zijn. De lezer kan geregeld van fraai geformuleerde zinnen snoepen.» – De Standaard der Letteren

«De sfeer van het boek is authentiek, de emoties zijn herkenbaar.» – Nederlandse Bibliotheek Dienst

Craig Strete – Grootvaders reisdoel

CRAIG STRETE
Grootvaders reisdoel

Amerika, Indiaans, Jeugdroman
Vertaling: Jos Knipscheer
Illustraties Harriet Damave
Gebonden, 60 blz.,
ISBN 90-6265-471-1
Derde editie, eerste druk 1999

Grootvaders reisdoel gaat over een heel bijzondere vriendschap, tussen de schooljongen Kleine Donder (Little Thunder) en zijn in het reservaat levende grootvader Tayhua. Op zijn sterfbed, aan het einde van zijn levensreis, vraagt Tayhua om met zijn kleinzoon alleen te mogen zijn. En als Tayhua ten slotte zijn reisdoel heeft bereikt laat hij Little Thunder niet alleen een prachtig wild paard na, dat hij in een rodeo voor hem heeft gewonnen, maar ook en vooral de kennis en wijsheid waarmee Little Thunder, trots op wat hij zelf is, zijn eigen levensreis pas echt kan beginnen.

De pers over Grootvaders reisdoel
«Een heerlijk en tegelijkertijd ook erg aanvaardbaar wijs boek.» – Lektuurgids

«Ik heb maar weinig goede kinderverhalen over de dood gelezen. Het titelverhaal is er één van. Een waardevolle bundel die voor zowel volwassenen als voor kinderen zeer de moeite waard is.» – En nu over jeugdliteratuur

«Een prettig leesbaar, ontroerend boek. Aanbevolen voor alle leeftijden.» – Prisma Lektuurvoorlichting

Jelle Kaspersma – Hoe de verhalen in de wereld kwamen. Bloemlezing uit het werk van zestien Indiaanse schrijvers

JELLE KASPERSMA
Hoe de verhalen in de wereld kwamen. Bloemlezing uit het werk van zestien Indiaanse schrijvers

Amerika, Indiaans, verhalen
Samenstelling en vertaling Jelle Kaspersma
Paperback, 312 blz., € 17,90
ISBN 90-6265-445-2

«Craig Strete zei eens: De Indianen maakten vroeger kano’s van berkenbast en uitgeholde boomstammen. Nu gebruiken ze polyester en aluminium. Ze blijven evenwel kano’s bouwen en gebruiken. Vroeger schreven de Indianen op plankjes, leer en berkenbast. Nu gebruiken ze balpennen en tekstverwerkers. Indianen blijven schrijven.»

Deze bloemlezing bundelt eigentijdse verhalen van Indiaanse schrijvers onder wie Joseph Bruchac, Leslie Marmon Silko, Linda Hogan, Simon Ortiz, Craig Strete, Anna Lee Walters en Peter Blue Cloud.

De literatuur van de Indianen leert ons veel over hun denk- en leefwijze. De Indiaanse geest spiegelt zich het sterkst in hun verhalencultuur die eeuwen en eeuwen oud is, maar die zich, met het behoud van Indiaanse thematiek en verhaalingrediënten, in de laatste decennia, wat betreft verhaalopzet en -ontwikkeling, aangepast heeft aan de ‘blanke’ (Europese) literatuur.