Marka Indjan – Indigenous Markings – Inheemse sporen

VoorplatMarkaIndian-75Denchi (grafiek en poëzie)
Delno L.A. Tromp (redactie en introductie)
Papiaments, Engels, Nederlands
vormgeving Henk Tijbosch
genaaid gebrocheerd in omslag
64 blz. geheel in 4 kleuren
met 39 Indiaanse rotstekeningen van Bonaire
niet voor verkoop
ISBN 978-94-93214-78-1
25 november 2022

Toen de Spanjaarden ‘Bojnaj’ in 1499 veroverden en bezetten, kwamen ze de inheemse Caiquetios tegen. Een paar duizend jaar eerder zeilden deze inheemsen of indianen vanuit het vasteland (wat nu bekend staat als Venezuela), de oceaan over om zich te vestigen op ABC-eilanden. Ze wijdden zich aan vissen en planten. Er zijn meerdere gebieden op Bonaire waar de inheemse bevolking sporen heeft achtergelaten. In het Papiaments heten die ‘Marka Indjan’. Dit zijn markeringen die duizenden jaren geleden in grotten, op rotsen of keien zijn gekerfd. Gelukkig is een aantal van deze markeringen tegenwoordig nog steeds op sommige plekken op Bonaire te zien. Bijna alle markeringen zijn gemaakt met dezelfde kleuren, namelijk donkerrood of zwart. In dit boek, een geschenk voor alle scholieren van Bonaire, zijn 39 van deze rotstekeningen grafisch bewerkt door Denchi. De uitgave is een initiatief van Delno L.A. Tromp en kon mede worden gerealiseerd dankzij een bijdrage van OCW Caribisch Gebied, Rijksdienst Caribisch Nederland. De teksten zijn afgedrukt in de drie koninkrijkstalen van Bonaire: Papiaments, Engels en Nederlands.

Papiamentu pika. Pikante dimensies van het Papiaments

omslag-Papiamentu-pika-rsc-477x620Papiamentu pika
erotisch woordenboek

voorwoord Dr. Delno L.A. Tromp
eindredactie Lucille Berry-Haseth
uitgave Fundashon Akademia Papiamentu Boneiru
productie en distributie in Nederland
Uitgeverij In de Knipscheer, Haarlem
genaaid gebonden, 174 blz., € 24,50
ISBN 978-94-93214-58-3
eerste uitgave november 2021
rechtstreeks te bestellen bij In de Knipscheer

De moedertaal van bewoners van Bonaire, Curaçao en Aruba – waar die dan ook mogen wonen – is Papiaments. In 1992 verscheen al eens van de Curaçaose schrijver Tip Marugg de ‘Dikshonario Erótiko’, het erotisch woordenboek van het Papiaments. Deze creoolse taal is rijk aan ‘pikante’ woorden, zegswijzen en uitdrukkingen. De op Bonaire gevestigde stichting Akademia Papiamentu verzamelde die, voegde een beschrijving toe en bracht die onder in de uitgave Papiamentu pika. Aan de samenstelling van deze woordenlijst ging zeven jaar research vooraf. Dit ‘erotisch woordenboek’ wordt aangevuld met een collectie gedichten en korte verhalen waarin de erotiek vrij spel krijgt. De eindredactie was in handen van de taalkundige en dichter Lucille Berry-Haseth. Voor de uitgave kon de Akademia Papiamentu een beroep doen op uitgeverij In de Knipscheer, die ook de distributie in Nederland verzorgt. Dr. Delno L.A. Tromp, bestuurslid, tekende voor het voorwoord. Evenals Lucille Berry-Haseth is hij auteur van erotisch getint dichtwerk en proza. Moedertaalsprekers van het Papiaments zullen verrast worden door wat hun taal aan pikanterie tot uitdrukking weet te brengen. Voor wie de taal wil leren, is het een uitnodigende entree.
Voor nadere informatie: D.L.A. Tromp: delno33@yahoo.com en op Facebook: CuraçaoXclusive. De distributie op de eilanden wordt verzorgd door de stichting Akademia Papiamentu Boneiru.
Meer over Papiamentse titels bij Uitgeverij In de Knipscheer