Uit ‘Een waakhond aan me vastgebonden’ van Margriet Westervaarder op Nederlandse poëzie in het Indonesisch, 13 juli 2025:
Op ‘Suara suara dari utara’ (‘Stemmen uit het noorden’), het blog Puisi Belanda, is op 13 juli 2025 het (titelloze) gedicht ‘wit uitgebeten wasplank, harde borstel’ uit de bundel ‘Een waakhond aan me vastgebonden’ (2025) geplaatst in een Indonesische vertaling van Siti Wahyuningsih en Albert Hagenaars onder de titel ‘papan cuci yang pudar memutih, sikat keras’. In deze almaar groeiende digitale poëziereeks van een keur van Nederlandstalige dichters is dit inmiddels het 267ste gedicht in vertaling.
Lees hier het betreffende gedicht in het Nederlands en in het Indonesisch
Meer over ‘Een waakhond aan me vastgebonden’
Meer over Margriet Westervaarder bij Uitgeverij In de Knipscheer
Meer gedichten vertaald in het Indonesisch