«Naar een betere toekomst?» – Wim Rutgers

Wim-Rutgers-2-620x930Over ‘Littérature Néerlandophone contemporaine des îsles Caraïbes d’Aruba, de Bonaire et de Curaçao’ in Septentrion [jrg. 46, no. 2], juni 2017:
Essay van prof. dr. G.W. Rutgers (buitengewoon hoogleraar aan de Universiteit van Curaçao) over de jongste Caraïbische letteren met aandacht voor onder anderen Els Langenfeld, Henriette de Mezquita, Eric de Brabander, Clyde Lo-A-Njoe, Jacques Thönissen en van Walter Palm, Carel de Haseth, Joseph Hart, Bernadette Heiligers, Erich Zielinski. Van de 5 laatstgenoemden werd aansluitend aan het essay werk (fragmenten) in Franse vertaling opgenomen.
Lees hier het essay
Lees hier het gedicht VII uit ‘Zolang er kusten zijn’ van Carel de Haseth
Lees hier gedicht uit ‘Met lege handen (…)’ van Walter Palm
Lees hier een romanfragment uit ‘Kruispunt’ van Joseph Hart
Lees hier een romanfragment uit ‘Schutkleur’ van Bernadette Heiligers
Lees hier een romanfragment uit ‘De Engelenbron’ van Erich Zielinski

Gedicht voor Rogi Wieg van Karin Lachmising

VoorplatWiegKringOver ‘In de kring van menselijke warmte. Hommage aan Rogi Wieg’ op Caraïbisch Uitzicht, 4 juni 2017:
In de hommagebundel voor Rogi Wieg ‘In de kring van menselijke warmte’ dragen 100 dichters uit het Nederlandse taalgebied een gedicht op aan Rogi Wieg, zelf van Hongaarse komaf. Onder hen ook ‘meerculturen’-schrijvers zoals o.a. Jana Beranová (Tsjechië), Djordje Matić (Kroatië ) en Barney Agerbeek (Indonesië). Suriname en Curaçao (Nederlandse Antillen) worden in de bundel vertegenwoordigd door Karin Lachmising en Walter Palm. De bijdrage aan de bundel van Karin Lachmising heeft als titel ‘Contact’.
Lees hier het gedicht
Meer over ‘In de kring van menselijke warmte. Hommage aan Rogi Wieg’
Meer over Karin Lachmising bij Uitgeverij In de Knipscheer

«Het carnaval van Ricardo Bonifacio.» – Ko van Geemert

Opmaak 1Interview met Chesley Rach over ‘De terugkeer van Ricardo Bonifacio’ in Ñapa Literatuur (Amigoe), 11 maart 2017:
En dan verscheen een paar maanden geleden uit het niets een roman. ‘Ik teken en schilder eigenlijk al veel langer dan dat ik schrijf, maar dat schilderen heb ik lang niet meer gedaan. Het schilderij dat op het omslag van het boek staat, dateert uit 1994. Ik begon rond die tijd met een drietal verhalen over uiteenlopende onderwerpen, maar het verhaal over Ricardo Bonifacio boeide mij het meest. Daar ben ik mee doorgegaan. Het was een figuur die ik bedacht had, een jongen die in een wijk op Curaçao opgroeit en allemaal avonturen beleeft, om mijn kinderen verhaaltjes te vertellen voor het slapen gaan toen ze nog klein waren. Mijn oudste dochter merkte als tiener een keer op dat ze benieuwd was hoe het de kinderen uit de verhalen vergaan was. Toen was het zaadje geplant.’
Lees hier het interview
Meer over ‘De terugkeer van Ricardo Bonifacio’

«Belangrijke promotor van literatuur van onze eilanden.» – Eric de Brabander

p1250327bewOver ‘Schaduwvrouw’, ‘Duizend leugens bruidstaart’ en ‘De terugkeer van Ricardo Bonifacio’ in Antilliaans Dagblad, 10 januari 2017:.
Uitgeverij In de Knipscheer heeft in Nederland de naam de uitgever te zijn van Nederlandse postkoloniale literatuur. Dat is gedeeltelijk waar. De uitgever heeft een uitgebreid aanbod Nederlandstalige en vertaalde literatuur waaronder postkoloniaal werk, maar ook veel prachtige boeken over muziek. (…) Er zijn meerdere uitgevers met Indische, Antilliaanse en Surinaamse auteurs in het Knipscheerbestand. Maar dat neemt niet weg dat (…) de uitgeverij (…) tot op heden de belangrijkste promotor is van literatuur van onze eilanden. (…) Dit jaar verscheen er wederom een aantal boeken uit onze windstreken waaruit ik er drie gekozen heb om te bespreken: ‘Schaduwrouw’, ‘Duizend leugens bruidstaart’ en ‘De terugkeer van Ricardo Bonifacio’. (…)
Klik hier voor het artikel
Meer over ‘Schaduwrouw’
Meer over ‘Duizend leugens bruidstaart’
Meer over ‘De terugkeer van Ricardo Bonifacio’

‘Caribisch Nederland 2016’ in Podium Mozaïek

kleurcatalogus [ foto Jeanette Bos ]

Op zondagmiddag 20 november 2016 presenteert Uitgeverij In de Knipscheer voor de zesde achtereenvolgende keer haar jaarlijks kleurrijk boekenfeest met nieuwe boeken van overzee in Podium Mozaïek. Met film, muziek, voordracht en interview door en/of over o.a. Jeanette Bos, Eric de Brabander, Albert Helman, Michiel van Kempen, Diana Lebacs, Clyde Lo A Njoe, Margarita Molina, Chesley Rach, Jacques Thönissen, Robert Harman Sordam,
Met muzikale intermezzi van Robby Harman en Alexander Kraft van Ermel.
Interviews en presentatie: Michiel van Kempen, Peter de Rijk, Walter Palm, Franc Knipscheer.

Kaarten voorverkoop/ online € 5,00. *
Kaarten aan de zaal (voor zover dan nog beschikbaar en alleen met pin ) € 7,50

Podium Mozaïek, Bos en Lommerweg 191, 1055 DT Amsterdam. Klik: Route & bereikbaarheid
Op zondag in de omgeving vrij parkeren.
Zondag 20 november 2016, foyer open 13.30 uur; zaal open 14.15 uur, programma 14.30 tot 17.00 uur
Kaart- en boekenverkoop vanaf 14.00 uur; na afloop signeren en napraat in de foyer.
Podium Mozaïek: 020-580 0381 [++ 3120 580 0381]
*Alleen als het digitaal bestellen van kaarten bij het theater niet lukt, mag u de kaarten ook bestellen bij indeknipscheer@planet.nl
Meer over de vorige edities in Podium Mozaïek

De kale vlakte van mijn hart

Gedichten van Walter Palm (Curaçao), 7 maart 2016:
Gianni Gianario voorzag zeven gedichten van Walter Palm van beeld en geluid: ‘Over de kale vlakte van mijn hart’, ‘Zee’, ‘De rotsen’, ‘De Zonnekoning’, ‘Onweer’, ‘Tussen de dood en de dood’ en ‘Vijf uur ’s middags’. De muziek is van Antonio Lauro. De gedichten worden gelezen door Jan Arie Oudshoorn.
Meer over Walter Palm bij Uitgeverij In de Knipscheer

«De rijkdom van deze dichtbundel komt volledig tot zijn recht.» – Ezra de Haan

VoorplatNicolaas75Over ‘Als de aloë sluimert / Cucuisa cabisha’ van Quito Nicolaas op Literatuurplein, 2 maart 2016:
Met ‘Als de aloë sluimert is een belangrijk deel van de poëzie van Quito Nicolaas eindelijk in vertaling verkrijgbaar. Het levert een gedichtenbundel die meer inzicht geeft in de geschiedenis van en het leven op Aruba dan menig dikke roman zou kunnen bewerkstelligen. (…) De voorbeeldige vertaling, het uitgebreide voorwoord en het notenapparaat van Fred de Haas, en ook de uitleg met betrekking tot de schrijfwijzen van het Antilliaans zorgen ervoor dat de rijkdom van deze dichtbundel volledig tot zijn recht komt. Ook voor de niet-Papiamentstalige Nederlander. De gedichten van Quito Nicolaas kenmerken zich door hun toon. De dichter legt niets uit, let vooral op de schoonheid van de taal en verwacht dat de lezer begrijpt wat hij tussen de regels door vertelt. Waar een dichter als Walter Palm het regelmatig van de alliteratie moet hebben, kiest Nicolaas, in de originele Papiamentstalige gedichten deels voor het eindrijm, maar nog vaker voor de woorden zelf en de beelden die ze oproepen. Een gedicht als ‘Golven’, uit de afdeling ‘Creolisering’ in deze bundel, wordt ook echt door golven gedragen. Steeds weer komt de tekst in beweging door de gedachten die Nicolaas er aan toevoegt. Als water dat golft, omslaat, terugstroomt.
Lees hier de recensie
Meer over ‘Als de aloë sluimert / Cucuisa cabisha’

«Gedicht ‘Castilië’ van Walter Palm opgedragen aan Boeli van Leeuwen.» – Klaas de Groot

Walter PalmUit ‘Boeli van Leeuwen, gezien door Walter Palm’ op Caraïbisch Uitzicht, 21 maart 2015:
Het tweede deel van Een vreemdeling op aarde ‘Dialoog met Maria’ opent met een indringend beeld van Spanje. Die tien bladzijden zouden zo een eigen leven kunnen leiden in Geniale anarchie, de verzameling verhalen waarmee Van Leeuwen in 1992 voorgoed zijn schrijverschap bewees. Het stuk begint als een lofzang met de opsommende stijl die kenmerkend is voor van Leeuwen. Spanje is het ‘país de santos y de cantos’, het land van ‘stier en maagd, muilezel en gitaar. En het land van Basken en Catalanen, Galiciërs en Valencianen, Andalusiërs en Castilianen. (…) Spanje en de Spaanse poëzie zullen beslist onderwerpen geweest zijn tijdens het gesprek dat Walter Palm in 1977 had met Boeli van Leeuwen. (…) Het wat en het hoe van het gesprek bracht Palm ertoe het gedicht ‘Castilië’ aan Boeli van Leeuwen op te dragen. Het gedicht staat in de verzamelbundel Met lege handen ging ik slapen, met een gedicht werd ik wakker (2002). Het is een gedicht over droog en golvend land dat door de opeenvolging van beelden en de herhaling in de zinsopbouw de dichtershand van Walter Palm verraadt.
Lees hier het artikel mét het gedicht ‘Castilië’
Meer over ‘Met lege handen ging ik slapen, met een gedicht werd ik wakker’
Meer over ‘Een vreemdeling op aarde’

«Er valt zoveel te genieten in deze bundel.»

VoorplatSheherezade75Over ‘Een serenade voor mijn Shéhérazade’ van Walter Palm in Antilliaans Dagblad, 12 februari 2015:
Het gaat vooral om metaforen, tientallen voorbeelden van hoe schoon het geluk en de liefde zijn. Daarbij wordt veel gebruik gemaakt van de natuur die, in al zijn puurheid, uitstekend aansluit bij de gevoelens die de dichter probeert weer te geven. Interessant is de opbouw van de zinnen in Palms poëzie en ook hoe hij woorden durft te blijven herhalen. Zelfs een woord als liefde. Het is poëzie waar je je aan over moet geven. Zoals aan een geliefde. Walter Palm biedt de lezer nog veel meer dan liefde in deze bundel. Mooie regels ‘als staan vochtige tafels/ te transpireren van romantiek’ of ‘Zilverachtig de ochtendnevel/ die als Chinese zijde/ het bos drapeerde’. Er valt zoveel te genieten in deze bundel.
Lees hier de recensie
Meer over ‘Een serenade voor mijn Shéhérazade’

«Tip voor Valentijnsdag.» – FunX Radio

VoorplatSheherezade75Walter Palm over zijn ‘Serenade voor mijn Shéhérazade’, 4 februari 2015:
Maak van Valentijnsdag, een Valentijnsjaar, met 52 liefdesgedichten voor elke week van het jaar één. ‘En als je ruzie hebt?’ ‘Juist als je ruzie hebt, lees dan een van deze gedichten voor en de ruzie smelt weg!’
Luister hier naar het telefonisch radiogesprek van een kleine 5 minuten. Schuif de tijdbalk naar 2.22.35. Aan het eind leest Walter Palm het gedicht ‘Maansikkel en sterren’ dat op Valentijnsdag 14 februari 2015 geprojecteerd wordt op het Slachthuisplein in Den Haag.
Meer over ‘Een serenade voor mijn Shéhérazade’