«Joost Pollmann vertelt begeesterd en meeslepend over zijn trips naar alle hoeken van de wereld.»

voorplatSneuKarmaOver ‘Sneu karma. Regenachtige reisverhalen’ van Joost Pollmann in Stadsglossy HRLM (jrg. 13, nr. 75), 21 september 2021:
‘Sneu karma’ treft stripkenner Joost Pollmann geregeld tijdens de regenachtige reizen die hij onderneemt. In – ongelukkig genoeg – dertien verhalen vertelt Joost begeesterd en meeslepend over zijn trips naar alle hoeken van de wereld. De ellende begint al bij zijn eerste reis met vriend Ron, per cabrio naar Zwitserland. De veelbelovende trip valt behoorlijk in het water na verlies van een tasje met essentiële documenten. Kijk ook naar de presentatie van het boek, waarin Joost Pollmann in een kostelijke haast cabareteske ‘inleiding-met-lichtbeelden’ een aantal verhalen kort de revue laat passeren en waarin Jan Willem Reitsma op geestige wijze de teneur van ‘Sneu karma’ doortrekt naar de titels van de boeken die Pollmann in zijn hoedanigheid van vertaler op zijn naam heeft staan.
Klik hier voor de video-opname van presentatie ‘Sneu karma’.
Meer over ‘Sneu karma’
Meer over Joost Pollmann bij Uitgeverij In de Knipscheer

Boektrailer [1] voor de bundel ‘Een engel aan de deur’ van Aly Freije.

Gedicht ‘Stiltes’ van Aly Freije in beeld gebracht door Louis Stiller, 21 september 2021:
Ter gelegenheid van het uitkomen van de dichtbundel ‘Een engel aan de deur’ van Aly Freije op 19 september 2021 maakte Louis Stiller van vijf gedichten uit de bundel boektrailers: op locatie gefilmde voordrachten van de gedichten door Aly Freije. In deze videoclip leest Aly Freije het openingsgedicht ‘Stiltes’. Dat gedicht is ook thema in het gesprek dat Aly Freije voerde met beeldend kunsten en fotograaf Annemarie van Buuren op de presentatie van de bundel.
Klik hier voor de boektrailer ‘Stiltes’
Klik hier voor de presentatie van ‘Een engel aan de deur
Klik hier voor andere boektrailers
Meer over ‘Een engel aan de deur’
Meer over Aly Freije bij Uitgeverij In de Knipscheer

«Als je de stilte doorbreekt, komen juist de geluiden, de stemmen van vroeger.» – Aly Freije


Op 19 september 2021 werd ‘Een engel aan de deur’ van Aly Freije gepresenteerd in de Haarlems Pletterij, centrum voor debat en cultuur. Tijdens de presentatie ging een vijftal gedichten, gelezen door Aly Freije, en door Louis Stiller speciaal voor deze gelegenheid op locatie gefilmd, als boektrailers in première. Ezra de Haan las zijn op dat moment nog niet gepubliceerde recensie van de bundel. En fotograaf en beeldend kunstenaar Annemarie van Buuren ging met Aly Freije in tweegesprek over de interactie tussen hun eigen genres beeld en taal. Annemarie van Buuren: «Wat gebeurt er als je een gedicht gebruikt als aanleiding voor een foto en de foto vervolgens weer als aanleiding voor het gedicht? Wat gebeurt er in de vertaling: raken er dingen kwijt of ontstaan er juist nieuwe betekenissen in die tussenruimte.» Aly Freije: «Ik heb veel met stiltes gedaan. Stilte is veelzijdig, het kan iets heel intiems zijn, tegelijk kan er een doodse stilte vallen of verzwijgen mensen iets. Hoe beschrijf je dat. Ik wilde die stilte doorbreken. Als je de stilte doorbreekt, komen juist de geluiden, de stemmen van vroeger. Die zwijgcultuur is niet zo fijn, daardoor blijven veel zaken onderhuids.»
Kijk hier naar de presentatie op Youtube
Meer over ‘Een engel aan de deur’
Klik voor boektrailers
Lees hier de recensie van Ezra de Haan
Meer over Aly Freije bij Uitgeverij In de Knipscheer

«Zo goed uitgedacht, zo fraai van vorm en taal.» – Ezra de Haan

VoorplatEngelOver ‘Een engel aan de deur’ van Aly Freije in Pletterij, 19 september 2021:
(…) Ze rijgt woorden aan elkaar tot ze een huiveringwekkende zin worden, en dat terwijl het een weergave is van datgene wat zich in een hoofd afspeelt. We hebben het hier over het schrijven tussen de regels, een kunst die slechts heel weinig auteurs echt goed beheersen. (…) Uit iedere regel blijkt de volledige controle van de dichter over haar taal. Ze zet die naar haar hand als een gedresseerde hond, gebruikt alliteratie waar het haar uitkomt en breekt exact op het juiste moment de regels af om het juiste effect op de zin te bewerkstelligen. Zelf zegt ze het nog veel beter in haar gedicht Vervoegen: ‘Plaats een verliefde dichter aan een keukentafel/ ze weegt ingrediënten af, omarmt het rijm/ vervoegt het lijf, klopt schuimende woorden/ alsof het niet op kan.’ Zoals al uit mijn recensie blijkt zou je Aly Freije het best integraal kunnen citeren. Ieder gedicht is immers zo goed uitgedacht, zo fraai van vorm en taal… toch wil ik besluiten met te wijzen op Tussenruimte, een gedicht dat zich met het beste van K. Schippers kan meten en toch volledig poëzie van Aly Freije is. Naast de onmacht die iedereen overkomt als een geliefde ziek is, en de goedbedoelde clichés die dat op kan leveren, heeft een briljante ingeving van de dichter dit liefdesgedicht naar een hoger plan getild. Het is een gedicht om in te lijsten. Aly Freije bewijst met ‘Een engel aan deur’ niet alleen moeiteloos het niveau van haar debuutbundel te evenaren, ze weet er zelfs iets aan toe te voegen. Dichtbundels zoals zij ze schrijft kun je eindeloos blijven herlezen.
Ezra de Haan schreef en schrijft recensies voor o.a. Literatuurplein, Antilliaans Dagblad en Caraïbisch Uitzicht.
Lees hier de recensie
Klik hier voor de presentatie in Pletterij
Meer over ‘Een engel aan de deur’

«Opgenomen in het overzicht van nieuwe reisboeken die in 2021 zijn verschenen.»

voorplatSneuKarmaOver ‘Sneu karma. Regenachtige reisverhalen’ van Joost Pollmann op Wereldreizigersclub, 17 september 2021:
«Onderweg wil het nog wel eens nat zijn. Maar ook bij slecht weer is de wereld mooi en interessant, en het is de kunst om poëzie te zien in wat prozaïsch lijkt.» ‘Wereldreizigersclub’ is een online reismagazine en reisblog voor iedereen die van reizen houdt Met het leukste reisnieuws, handige reistips, inspirerende reisverhalen, foto’s, tips voor het maken van een wereldreis en een prikbord voor het zoeken van reisgenoten. Voor de backpacker, de stedentripper en de wereldreiziger. Het reismagazine nam ‘Sneu karma’ op in het overzicht van nieuwe reisboeken die in 2021 zijn verschenen. Kijk vooral naar de presentatie van het boek, waarin Joost Pollmann in een kostelijke haast cabareteske ‘inleiding-met-lichtbeelden’ een aantal verhalen kort de revue laat passeren en waarin Jan Willem Reitsma op geestige wijze de teneur van ‘Sneu karma’ doortrekt naar de titels van de boeken die Pollmann in zijn hoedanigheid van vertaler op zijn naam heeft staan.
Bron
Klik hier voor de video-opname van presentatie ‘Sneu karma’.
Meer over ‘Sneu karma’
Meer over Joost Pollmann bij Uitgeverij In de Knipscheer

Karin Lachmising over meertaligheid en schrijven.

karin1Programma ‘Twee talen op één kussen’ in Perdu, 24 september 2021:
‘Twee talen op één kussen’ is een uitnodiging aan vertalers en schrijvers om hun ervaringen te delen met het denken, spreken en leven vanuit twee of meerdere talen. Ze vertellen over de voordelen, de nadelen, de pijn en het plezier van meertaligheid. Voor het project zijn zeven schrijvers geselecteerd. Speciaal voor Perdu hebben Neske Beks en Canan Marasligil vier schrijvers uitgenodigd om tijdens de avond voor te lezen uit hun werk en in gesprek te gaan met elkaar en het publiek over meertaligheid en schrijven. Deze maand stonden Shantie Singh, Henna Goudzand Nahar en Najiba Abdellaoui met ‘Twee talen op één kussen’ op het podium van Read My World. Op 24 september zijn bij Perdu Karin Lachmising, Rahina Hassankhan, Eunice Frijde en Jurenne Hooi uitgenodigd. Het gesprek wordt gemodereerd door Fatma Bulaz.
Klik hier voor informatie en kaarten
Meer over Karin Lachmising bij Uitgeverij In de Knipscheer
Meer over Henna Houdzand Nahar bij Uitgeverij In de Knipscheer

Gedicht van Walter Palm in vergaderzaal van het ministerie van Binnenlandse Zaken en Koninkrijksrelaties.

WalterPalmOver ‘Bonaire’ van Walter Palm, 17 september 2021:
In een van de nieuwe vergaderzalen van het prestigieuze ministerie van Binnenlandse Zaken en Koninkrijksrelaties in Den Haag prijkt sinds kort het gedicht ‘Bonaire’ van Walter Palm. Het gedicht prijst de rust op het Bonaire. Het gedicht is gepubliceerd in zijn gedichtenbundel ‘Met lege handen ging ik slapen, met een gedicht werd ik wakker’ (In de Knipscheer; 2002 herdruk 2018). ‘Bonaire’ werd ook opgenomen in de door Klaas de Groot samengestelde bloemlezing ‘Vaar naar de vuurtoren. Eiland Isla Island Eilân. Gedichten over 12 eilanden van het Koninkrijk der Nederlanden’.

Bonaire

Flamingo’s beelden
rozezachte stilte uit.

Groen gekrijs van papegaaien
omlijst de rust.

Naast de schildpad
zwemt de tijd.

Op de zeepaarden
hobbelt een glimlach.

Plots opduikende
dolfijnen, een flits

van inspiratie.

Klik hier voor locatiefoto van Mike Bink
Meer over toegepaste kunst in dit ministerie
Meer over Walter Palm bij Uitgeverij In de Knipscheer
Meer over ‘Met lege handen ging ik slapen, met een gedicht werd ik wakker’
Meer over ‘Vaar naar de vuurtoren’

«Prozagedichten met een vleugje alliteratie.» – Drs. B. Hummel

VoorplatEngel-75Over ‘Toen dichters over engelen droomden’ van Karel Wasch voor NBD/Biblion, 16 september 2021:
Karel Wasch (1951), biograaf van o.a. Dylan Thomas en Jack Kerouac en dichter, volgt in deze bundel een donker pad. ‘Geen huis geen bestemming’, ‘Vlucht’, ‘Geluk verloren’ en ‘Dodenakker’ zijn de weinig opbeurende titels van enkele afdelingen binnen de bundel. Deze bevat prozagedichten met een vleugje alliteratie. (…) Jeugdherinneringen, verloren liefdes en een vriend die ‘springt’ passeren de revue. Met wijdopen ogen staat de dichter op het strand. Hij tast de korrels af op zoek naar een verloren tijdsbesef: ‘Zand werd water en / water keerde weer / Het ruisen was een klankdecor / in diep gepeins verzonken’. De laatste afdeling heet dan ook ‘Geheim’. Antwoorden heeft de dichter niet. Het vragen lijkt hij voorbij. (…)
Lees hier de recensie
Meer over ‘Toen dichters over engelen droomden’
Meer over Karel Wasch bij Uitgeverij In de Knipscheer

Their Eyes Were Watching God (1937) van Zora Neale Hurston


Portret Zora Neale Hurston in VPRO-online-serie ‘In een boek kan het wél’ aflevering 1, 3 september 2021:
Met hulp van zijn schrijversvrienden brengt schrijver Raoul de Jong vanuit Theater Rotterdam een bevlogen, theatrale ode aan een paar van zijn favoriete schrijvers uit het verleden. De Amerikaanse Zora Neale Hurston (1891-1960) was niet alleen schrijfster en antropoloog, maar ook danser, regisseur, zangeres én levenskunstenaar. Ze groeide op in Eatonville, een van de eerste dorpen die bestuurd en bewoond werden door enkel zwarte mensen. Ze belandde in New York waar ze de belangrijkste vrouwelijke stem van ‘The Harlem Renaissance’ werd. In haar romans laat ze mensen spreken zoals ze werkelijk spraken: in een sterk Afro-Amerikaans dialect. Haar boodschap: laat je niets wijs maken en laat je niet in de rol duwen die andere mensen voor jou hebben bedacht. Aan deze aflevering werkt Karin Amatmoekrim mee. Uitgeverij In de Knipscheer gaf deze roman in 1986 in Nederlandse vertaling uit onder de titel ‘Janie, haar buren en God’ en ook in 1988 de roman ‘De gospel volgens John Pearson’ (oorspr. ‘Jonah’s Gourd Vine’.
Klik hier voor de film (19 minuten)
Meer over Zora Neale Hurston op deze site

«Permanente plek in de Surinaams-Hindostaanse literatuur.» – Jerry Dewnarain

WeddingIn Memoriam Saya Yasmine Amores in De Ware Tijd Literair, 13 september 2021:
De Ware Tijd Literair wijdde op 13 augustus 2021 een hele pagina aan het overlijden van Saya Yasmine Amores (v/h Cándani) op 4 augustus jl. “(…) De thematiek van haar poëzie is onlosmakelijk verbonden met haar eigen verleden (existentiële situatie). Haar poëzie voegt ongetwijfeld een meerwaarde toe aan de Surinaamse literatuur. (…) In 1990 kwam haar eerste Sarnámi-dichtbundel uit: Ghunghru tut gail/De rinkelband is gebroken, die ook de Nederlandse vertalingen bevatte. Omdat ook in Den Haag een presentatie zou plaatsvinden, reisde ze af en besloot – weliswaar illegaal – daar te blijven. (…) Haar moeizame jeugd en de pijnlijke familierelaties zijn gebed in het leven op buiten, met de dieren, zonsondergangen en culturele voorwerpen om het huis. Ook de door haar geschreven romans hadden die thematiek: het Hindoestaanse bestaan van een eenvoudige familie. In Oude onbekenden (2001) en Huis van as (2002) is dat verleden bevraagd en een zoektocht naar haar identiteit uitgezet. Wat meer historische houvast bood Geef mij het land dat in jou woont (2004), met schetsen over het verleden en de Hindoestaanse immigratie. (…)
Lees hier ‘Niet de dood, het leven is vreemd’ door Jerry Dewnarain
Meer over Saya Yasmine Amores/Cándani bij Uitgeverij In de Knipscheer