Over ‘Een Poolse Saga /Een Poolse Liefde’ van Barney Agerbeek op Pomgedichten, 28 juni 2021:
In deel een 19 gedichten in het hoofdstuk ‘Een Poolse Saga’ (de geschiedenis van Polen aan de orde in loepzuivere poëzie) (…) en dan nog deel twee met 16 gedichten in ‘Een Poolse Liefde’. Zeg maar rustig het verhaal over een unieke liefde – In 1971 ontmoette de jonge Barney Agerbeek zijn vrouw Elzbieta in Polen. Liefde op het eerste gezicht: “Als schoonheid zich toont staat de tijd stil.” schrijft de dichter en: “Ik versta de taal van je wimpers”. (…) We lezen over de fronten, de schuivende grenzen, het ijzeren gordijn, Duitsers, Russen, moordenaars en verkrachters en natuurlijk ook over de lichtpunten: over de aanbeden Zwarte Madonna en over Solidarinosc. (…). Ronduit indrukwekkend is dichters verstild eerbetoon in gedicht nummer 5. De tekst heet “Overleven. (…) Dichter Agerbeek meldt ons dat ook hij niet geslaagd is om een gedicht over de Holocaust te schrijven en verhaalt over zijn bezoeken aan Auschwitz en Majdanek. (…) Agerbeek weet de poëziebundel ‘Een Poolse Saga – Een Poolse Liefde’ méér te laten zijn dan een bundel met gedichten. We krijgen geschiedenis en poëzie, levenslessen en de liefde en dat allemaal op zijn Barney Agerbeeks: zo doorleefd dat wederom gesproken kan worden van een document humaine. Laten we in ieder geval deze recensie met “Haar” eindigen – ik zeg echt niet teveel als ik schrijf: Barney Agerbeek schreef weer eens een juweeltje: “Ze loopt in een gele zomerjurk / op blije benen op me af / Ik sta als in het paradijs / te genieten van een wonder”.
Lees hier de recensie
Meer over ‘Een Poolse Saga. Een Poolse Liefde’
Meer over Barney Agerbeek bij Uitgeverij In de Knipscheer