Gedicht van Saya Yasmine Amores vertaald in het Indonesisch

Uit ‘Het verdriet van de fluit’ van Saya Yasmine Amores op Nederlandse poëzie in het Indonesisch, 25 september 2020: Op ‘Suara suara dari utara’ (‘Stemmen uit het noorden’), het blog Puisi Belanda, is op 25 september 2020 het gedicht ‘Holanda’ in een Indonesische vertaling van Siti Wahyuningsih en Albert Hagenaars geplaatst. Het gedicht is afkomstig … Lees verder “Gedicht van Saya Yasmine Amores vertaald in het Indonesisch”

Presentatie ‘Het verdriet van de fluit’ van Saya Yasmine Amores nu op 27 september

[Door omstandigheden vindt de boekpresentatie een week later plaats dan eerder aangekondigd.] Vereniging Ons Suriname en Uitgeverij In de Knipscheer hebben het genoegen u uit te nodigen voor de boekpresentatie van Bánsuri ke gam / Het verdriet van de fluit van Saya Yasmine Amores op zondag 27 september 2020 vanaf 15.00 uur. De presentatie vindt … Lees verder “Presentatie ‘Het verdriet van de fluit’ van Saya Yasmine Amores nu op 27 september”

«Dát is de kracht van Saya Yasmine Amores: haar regels resoneren, dreunen na in de lezer.» – Willem Thies

Over ‘Bānsuri ke gam / Het verdriet van de fluit’ van Saya Yasmine Amores in Poëziekrant, september 2020: (…) Saya Yasmine Amores dicht over sociale pijn, over niet welkom zijn. (…) Prachtig in al zijn eenvoud, anekdotisch en laconiek maar messcherp vangt het gedicht ‘Surinaamse Hollander’ aan: ‘twee tot vier woorden / heeft hij geleerd … Lees verder “«Dát is de kracht van Saya Yasmine Amores: haar regels resoneren, dreunen na in de lezer.» – Willem Thies”

Presentatie ‘Het verdriet van de fluit’ van Saya Yasmine Amores [uitgesteld naar 27 september]

Vereniging Ons Suriname en Uitgeverij In de Knipscheer hebben het genoegen u uit te nodigen voor de boekpresentatie van Bánsuri ke gam / Het verdriet van de fluit van Saya Yasmine Amores op zondag 20 september 2020 vanaf 15.00 uur. De presentatie vindt plaats in Vereniging Ons Suriname / Hugo Olijfveldhuis, Zeeburgerdijk 19-21, 1093 SK … Lees verder “Presentatie ‘Het verdriet van de fluit’ van Saya Yasmine Amores [uitgesteld naar 27 september]”

De pers over ‘Oude onbekenden’ (2001) van Saya Yasmine Amores (Cándani)

De sensualiteit en lichamelijkheid van het leven in een tropisch land wordt voelbaar. De schrijfster Roshni raakt in Suriname in de ban van dagboeken van de eerste contractarbeiders. Gelijktijdig onthullen verhalen uit eigen familiekring haar een geheim. «Cándani’s debuutroman ‘Oude onbekenden’ staat als een remigratieroman in een lange traditie. Cándani (Saya Yasmine Amores) is een … Lees verder “De pers over ‘Oude onbekenden’ (2001) van Saya Yasmine Amores (Cándani)”

De pers over ‘Een zoetwaterlied’ (2000) van Saya Yasmine Amores (Cándani)

De 35 kortere en langere gedichten vormen samen een cyclus van het leven van de immigrant, de contractant, in het district Nickerie in Suriname, het district van de ‘rijstesmart’. «Begonnen met schrijven in het Sarnámi geeft Cándani (Saya Yasmine Amores) nu in het Nederlands een stem aan het levensgevoel van de Hindoestanen in ons land … Lees verder “De pers over ‘Een zoetwaterlied’ (2000) van Saya Yasmine Amores (Cándani)”

Saya Yasmine Amores – Bánsuri ke gam / Het verdriet van de fluit. Gedichten

Saya Yasmine Amores Bānsuri ke gam / Het verdriet van de fluit tweetalige poëzie Nederland – Suriname voorwoord ds. Simon van der Lugt gebrocheerd in omslag met flappen, 100 blz., € 17,50 ISBN 978-94-93214-02-6 eerste uitgave oktober 2020 Bānsuri ke gam / Het verdriet van de fluit zijn gedichten van een dromerige tiener. Een stem … Lees verder “Saya Yasmine Amores – Bánsuri ke gam / Het verdriet van de fluit. Gedichten”

«Het gedicht raakt mij vanwege de zachtheid van de woorden.» – Saya Yasmine Amores

Over ‘Vrijheid is dood’ van Ibrahim Selman, 6 juni 2020: (…) Er zullen weinig dichters op deze wereld zijn die zich níét beziggehouden hebben met de tijd. Ieder mens strijdt met de tijd. De één vanwege ouderdom, de ander vanwege een verlies, weer een ander vanwege een verlangen. (…) In de gedichten van Ibrahim Selman … Lees verder “«Het gedicht raakt mij vanwege de zachtheid van de woorden.» – Saya Yasmine Amores”

«Heel de bundel geurt naar het boslandleven van de indianen en de Marrons.» – Saya Yasmine Amores

Over ‘Nergens groeit een boom die haar aarde niet vindt’ van Karin Lachmising op Caraïbisch Uitzicht, 23 mei 2020: (…) Deze ene boom (…) doet mij denken aan alle immigranten wereldwijd. Hebben al de nazaten van hen de aarde onder hun voeten gevonden? Het zich thuis voelen in den vreemde? Of hebben ze een heimwee … Lees verder “«Heel de bundel geurt naar het boslandleven van de indianen en de Marrons.» – Saya Yasmine Amores”

«Poëtische stijl, diepgaande wijsheid.» – Saya Yasmine Amores

Over ‘En de zee spleet in tweeën’ van Ibrahim Selman: Ik heb dit boek gelezen omdat ik de auteur ervan, Ibrahim Selman, ken. Wij zaten bij dezelfde uitgever en als je elkaar kent dan informeer je naar elkaars boeken. Een andere reden waarom ik dit boek ben gaan lezen, is dat ik de omslag mysterieus … Lees verder “«Poëtische stijl, diepgaande wijsheid.» – Saya Yasmine Amores”