«Mag in geen enkele collectie zoals van een school ontbreken om de Nanzi-verhalen levendig te houden.» – Toin Duijx

NanziPap-NedOver ‘Hoe Nanzi de koning beetnam’ van Nilda Pinto voor NBD / Biblion, 17 februari 2021:
De verhalen over de slimme spin Nanzi werden mondeling overgedragen tot zij eind negentiende eeuw op schrift werden gesteld. Daarom zijn er ook verschillende varianten van de verhalen die oorspronkelijk uit Ghana kwamen en door de slavenhandel in ‘De Nieuwe Wereld’ kwamen. De slimme spin en zijn gezin hebben vaak honger en Nanzi moet dan allerlei klusjes doen om aan geld voor eten te komen. Maar de verleiding is te groot om ook op een slimme manier aan eten te komen, waarbij hij de koning, tijger Cha Tiger en veel anderen met list en bedrog eten weet af te troggelen. Heruitgave van de verhalen die Nilda Pinto in 1952 (‘Cuentanan di Nanzi’) op schrift stelde, enigszins bewerkt qua tekst aan de huidige taal. In rood worden de verhalen in het Papiaments gegeven, in blauw de Nederlandse vertaling. De verhalen, soms met een moraal, hebben nog steeds alle kenmerken van een vertelling. De kleurrijke illustraties verlevendigen in verschillende stijlen de verhalen. Een erg mooi vormgegeven boek in vrij groot formaat (29 cm) dat in geen enkele collectie zoals van een school mag ontbreken om de Nanzi-verhalen levendig te houden. Vanaf ca. 7 t/m 12 jaar.
Meer over ‘Kon Nanzi a nèk Shon Arei’

«Geheel vernieuwde vierde editie bijzonder mooi vormgegeven.» – Toin Duijx

NanziPap-NedOver ‘Hoe Nanzi de koning beetnam en andere Antilliaanse verhalen over de slimme spin’ van Nilda Pinto in Friesch Dagblad, 23 januari 2021:
En nu is er dus een geheel vernieuwde vierde editie, waarbij de oorspronkelijke teksten nog eens goed doorgenomen zijn en de tekst enigszins is aangepast aan de huidige tijd zonder de oorspronkelijke verhalen tekort te doen. Het boek is bijzonder mooi vormgegeven. De tekst in het Papiaments is rood, de Nederlandse tekst blauw. Het boek heeft illustraties van verschillende illustratoren die ieder hun eigen stijl hebben. Opvallend in de verhalen is dat het gezin van Nanzi vaak honger heeft en dat Nanzi dan een list moet verzinnen om aan eten te komen. (…) Hij gaat vaak stelen bij de koning (die niet als een koning in de huidige betekenis gezien moet worden, maar meer als een stamhoofd) die voldoende te eten heeft. Een belangrijke rol in veel verhalen speelt de tijger Cha Tiger. Bijzonder mooi om te lezen is ‘Hoe de tijger Nanzi bedroog’ direct gevolgd door het verhaal ‘Hoe Nanzi de tijger bedroog’. Opvallend is dat de tijger soms gedood wordt, terwijl hij in volgende verhalen weer gewoon een rol speelt. Dat geldt ook voor Nanzi. (…)
Lees hier de recensie
Meer over ‘Hoe Nanzi de koning beetnam’

Nilda Pinto – Hoe Nanzi de koning beetnam

NanziPap-NedNilda Pinto
Hoe Nanzi de koning beetnam / Kon Nanzi a nèk Shon Arei
en andere Antilliaanse verhalen over de slimme spin

Curaçao
tweetalig Nederlands-Papiaments
met een nawoord van Lieke van Duin
gebonden, groot formaat, 208 blz.
met paginagrote illustraties van zes vooraanstaande Antilliaanse kunstenaars
uitgave Instituto Raúl Römer
4de druk november 2020
€ 24,50
ISBN 978-999904 -5-237-2
Rechtstreeks te bestellen bij Uitgeverij In de Knipscheer

Nanzi de spin neemt niet alleen de koning beet, maar ook de tijger, de duivel en zelfs zijn vriendin. Hij is een hebberige luilak, maar ook een superbijdehante slimmerik. Hij weet zich altijd uit de penarie te redden, vooral door gebruik te maken van de domheid van anderen. De verhalen over de slimme spin komen oorspronkelijk uit West-Afrika, uit Ghana, van het volk van Ashanti. In de slaventijd speelde Nanzi een belangrijke rol als troost en vorm van protest voor de onderdrukten. De Afrikanen namen ze mee naar het Caribisch gebied. In Nederland zijn de verhalen tot nu toe vooral bekend uit Suriname, waar Nanzi Anansi heet. Dit tweetalige boek met 32 verhalen over de slimme spin Nanzi laat zien dat de Antillaanse verhalen een geheel eigen, authentieke sfeer ademen. Met illustraties van Doesjka Bramlage, José Maria Capricorne, Hans Leijdekkers, Marenthe Otten, Mirelva Romano en Anton Vrede. Zowel voor volwassenen als voor kinderen vanaf ca. 5 jaar.
Meer over ‘Kon Nanzi a nèk Shon Arei’
Klik hier voor de Spaams-Papiamentse editie
Klik hier voor de Engels-Papiamentse editie

Nilda Pinto – Kuenta di e araña Kompa Nanzi/ Stories of the spider Kompa Nanzi

version 10 augustus 2018NILDA PINTO
Kuenta di e araña Kompa Nanzi/ Stories of the spider Kompa Nanzi
redactie Sidney Joubert
Curaçao
tweetalig Papiaments-Engels
In het Engels vertaald door Olga Rojer, PhD
gebonden, groot formaat, 210 blz.
met paginagrote illustraties van zes vooraanstaande Antilliaanse en Nederlandse kunstenaars
uitgave: Instituto Raúl Römer
druk: Jubels, Nederland
2018
€ 24,50
ISBN 978-99904-5-118-4
In Nederland rechtstreeks te bestellen bij Uitgeverij In de Knipscheer

De slimme spin Nanzi neemt niet alleen de koning beet, maar ook de tijger, de duivel en zelfs zijn vriendin. Hij is een hebberige luilak, maar ook een superbijdehante slimmerik. Hij weet zich altijd uit de penarie te redden, vooral door gebruik te maken van de domheid van anderen. De verhalen over de slimme spin komen oorspronkelijk uit West-Afrika, uit Ghana, van het volk van Ashanti. In de slaventijd speelde Nanzi een belangrijke rol als troost en vorm van protest voor de onderdrukten. Ze werden een symbool van hoop op bevrijding. De Afrikanen namen ze mee naar het Caribisch gebied. In Nederland zijn de verhalen tot nu toe vooral bekend uit Suriname, waar Nanzi Anansi heet. Dit tweetalige boek met 32 verhalen laat zien dat de Antillaanse verhalen een geheel eigen, authentieke sfeer ademen. Met illustraties van Doesjka Bramlage, José Maria Capricorne, Hans Leijdekkers, Marenthe Otten, Mirelva Romano en Anton Vrede. Zowel voor volwassenen als voor kinderen vanaf ca. 5 jaar.

De Curaçaoënaar Sidney Joubert studeerde Spaans in Amsterdam. Hij was leraar Spaans en Papiaments en werkte enige jaren voor het taleninstituut op Curaçao, de Fundashon Planifikashon di Idioma. Een aantal jaren geleden publiceerde de stichting Instituto Raúl Römer, waar hij voorzitter van is, de verhalen van Nanzi in het tweetalige boek Kon Nanzi a nek Shon Arei / Hoe Nanzi de koning beetnam. Lang werden de verhalen oraal overgebracht tot mevrouw Nilda Pinto een groot aantal op schrift stelde.

Meer over de Papiaments-Nederlandse editie ‘Kon Nanzi a nèk Shon Arei / Hoe Nanzi de koning beetnam’ is (na drie drukken uitverkocht)
Klik hier voor de Papiaments-Spaanse editie

Nilda Pinto – Kuenta di e araña Nanzi/ Los cuentos de la araña Nanzi

NanziSpaansPapNILDA PINTO
Kuenta di e araña Nanzi/ Los cuentos de la araña Nanzi

Curaçao
Tweetalig Papiaments-Spaans
Gebonden, groot formaat, 208 blz.
Met paginagrote illustraties van zes vooraanstaande Antilliaanse kunstenaars
Uitgave: Instituto Raúl Römer
Druk: Slinger, Nederland
2012
€ 24,50
ISBN 978-99904-1-611-4
Rechtstreeks te bestellen bij Uitgeverij In de Knipscheer

Nanzi de spin neemt niet alleen de koning beet, maar ook de tijger, de duivel en zelfs zijn vriendin. Hij is een hebberige luilak, maar ook een superbijdehante slimmerik. Hij weet zich altijd uit de penarie te redden, vooral door gebruik te maken van de domheid van anderen. De verhalen over de slimme spin komen oorspronkelijk uit West-Afrika, uit Ghana, van het volk van Ashanti. In de slaventijd speelde Nanzi een belangrijke rol als troost en vorm van protest voor de onderdrukten. De Afrikanen namen ze mee naar het Caribisch gebied. In Nederland zijn de verhalen tot nu toe vooral bekend uit Suriname, waar Nanzi Anansi heet. Dit tweetalige boek met 32 verhalen over de slimme spin Nanzi laat zien dat de Antillaanse verhalen een geheel eigen, authentieke sfeer ademen. Met illustraties van Doesjka Bramlage, José Maria Capricorne, Hans Leijdekkers, Marenthe Otten, Mirelva Romano en Anton Vrede. Zowel voor volwassenen als voor kinderen vanaf ca. 5 jaar.
De Papiaments-Nederlandse editie Kon Nanzi a nèk Shon Arei / Hoe Nanzi de koning beetnam is, na drie drukken, uitverkocht.

Hoe Nanzi de koning beetnam

NILDA PINTO
Hoe Nanzi de koning beetnam / Kon Nanzi a nèk Shon Arei

Curaçao
Tweetalig Nederlands-Papiaments
Gebonden, groot formaat, 208 blz.
Met paginagrote illustraties van zes vooraanstaande Antilliaanse kunstenaars
Uitgave: Instituto Raúl Römer
Druk: Slinger Alkmaar
3de druk 2012
24,50
ISBN 978-90-5247-353-6
UITVERKOCHT

Nanzi de spin neemt niet alleen de koning beet, maar ook de tijger, de duivel en zelfs zijn vriendin. Hij is een hebberige luilak, maar ook een superbijdehante slimmerik. Hij weet zich altijd uit de penarie te redden, vooral door gebruik te maken van de domheid van anderen. De verhalen over de slimme spin komen oorspronkelijk uit West-Afrika, uit Ghana, van het volk van Ashanti. In de slaventijd speelde Nanzi een belangrijke rol als troost en vorm van protest voor de onderdrukten. De Afrikanen namen ze mee naar het Caribisch gebied. In Nederland zijn de verhalen tot nu toe vooral bekend uit Suriname, waar Nanzi Anansi heet. Dit tweetalige boek met 32 verhalen over de slimme spin Nanzi laat zien dat de Antillaanse verhalen een geheel eigen, authentieke sfeer ademen. Met illustraties van Doesjka Bramlage, José Maria Capricorne, Hans Leijdekkers, Marenthe Otten, Mirelva Romano en Anton Vrede. Zowel voor volwassenen als voor kinderen vanaf ca. 5 jaar.
Meer over ‘Kon Nanzi a nèk Shon Arei’
Klik hier voor de Spaams-Papiamentse editie
Klik hier voor de Engels-Papiamentse editie

Hoe Nanzi de koning beetnam

NILDA PINTO
Hoe Nanzi de koning beetnam / Kon Nanzi a nèk shon Arei

Curaçao
Tweetalig Nederlands-Papiaments
Gebonden, groot formaat, 208 blz.
Met paginagrote illustraties van zes vooraanstaande Antilliaanse kunstenaars
Imprint: Veldboeket Lektuur Uitgeverij
Druk: Slinger Alkmaar
Van 24,95 voor 19,50
ISBN 978-90-52473-53-6
Tweede druk: uitverkocht

Nanzi de spin neemt niet alleen de koning beet, maar ook de tijger, de duivel en zelfs zijn vriendin. Hij is een hebberige luilak, maar ook een superbijdehante slimmerik. Hij weet zich altijd uit de penarie te redden, vooral door gebruik te maken van de domheid van anderen. De verhalen over de slimme spin komen oorspronkelijk uit West-Afrika, uit Ghana, van het volk van Ashanti. In de slaventijd speelde Nanzi een belangrijke rol als troost en vorm van protest voor de onderdrukten. De Afrikanen namen ze mee naar het Caribisch gebied. In Nederland zijn de verhalen tot nu toe vooral bekend uit Suriname, waar Nanzi Anansi heet. Dit tweetalige boek met 32 verhalen over de slimme spin Nanzi laat zien dat de Antillaanse verhalen een geheel eigen, authentieke sfeer ademen. Zowel voor volwassenen als voor kinderen vanaf ca. 5 jaar.

«Hedendaagse belevenissen van de spin Compa Nanzi uit de Antilliaanse verteltraditie.» – Walter Palm

Compa NanziOver ‘Compa Nanzi’s capriolen’ van Joan Leslie voor NBD/Biblion, 12-01-2012:
Compa Nanzi figureert als slimme spin in talloze kinderverhalen in het Caraïbisch gebied (vergelijkbaar met de Surinaamse spin Anansi) en behoort tot het cultureel erfgoed van dat gebied. De Arubaanse schrijfster borduurt met ‘Compa Nanzi’s Capriolen’ voort op de Compa Nanzi-traditie. De bundel is vernieuwend in die zin dat de verhalen zich afspelen in deze moderne tijd, terwijl tegelijkertijd het vermakelijk karakter van de traditionele Compa Nanzi-verhalen wordt gehandhaafd. Een mooie prestatie.

Lees hier de recensie

Meer over ‘Compa Nanzi’s Capriolen’

Joan Leslie, Aruba, Caraïbische letteren, Compa Nanzi’s Capriolen, Anansi, Suriname, Compa Nanzi-traditie,

Joan Leslie – Compa Nanzi’s Capriolen

Compa Nanzi

JOAN LESLIE
Compa Nanzi’s Capriolen

Antillen / Nederland
Ingenaaid, 192 blz., € 16,90
ISBN 978-90-6265-692-9

In Compa Nanzi’s Capriolen is Compa Nanzi, het Antilliaanse ‘broertje’ van de Surinaamse spin Anansi, géén spin maar een mens: slim, wijs, bijdehand, sluw maar zeker geen schurk. Net als zijn beroemde achtpotige naamgenoot haalt hij de wonderlijkste capriolen uit en weet hij handig gebruik te maken van de zwakheden en de naïviteit van zijn tegenstanders. Maar nooit zal hij iemand zomaar kwaad doen.

De Compa Nanzi van Joan Leslie is het voorbeeld van een ‘survivor’ en staat midden in het leven. In zijn avonturen komen algemeen menselijke thema’s aan bod zoals armoede, rijkdom, opvoedings-perikelen en het streven van ieder mens naar liefde en geluk. Maar ook misstanden als machtsmisbruik, discriminatie en het ontbreken van respect voor het multiculturele in onze samenleving worden niet geschuwd.

Nanzi omhelsde zijn vrouw. ‘Maak je geen zorgen, Maria. Het is tijd dat de rups een vlinder wordt. De tijd is gekomen dat ook wij onze thee uit kopjes met gouden oortjes gaan drinken.’
Het was niet de eerste keer dat Nanzi zulke mysterieuze uitspraken deed en Shi Maria begreep dat het onbegonnen werk was hem van gedachten te doen veranderen. Dat zou hetzelfde zijn als proberen een brandnetelstruik om te toveren in fluweel.

Net als in de verteltraditie van de Compa Nanzi-spinverhalen is letterlijk alles mogelijk. Het ene moment is Compa Nanzi een geslaagde zakenman, het andere moment een opstandige fabrieksarbeider. Ook is het de gewoonste zaak van de wereld dat hij in de meest extreme en fantastische situaties belandt. Shi Maria, de vrouw achter Compa Nanzi confronteert hem met de realiteit en weet hem met beide benen op de grond te houden.

Joan Leslie (Aruba) debuteerde in 2007 met de verhalenbundel De bloeiende flamboyant. Ook schrijft zij gedichten, recentelijk in de bundel Wie ik ben / Ta ken mi ta (2011).