Schrijver en dichter Quito Nicolaas benoemd tot Officier in de Orde van Oranje-Nassau

QuitoNicolaasLintjeSchrijver en dichter Quito Nicolaas uit Almere is dinsdag 26 april 21022benoemd tot Officier in de Orde van Oranje-Nassau. Hij krijgt het lintje voor onder meer zijn bijdrage aan het versterken van de Nederlands-Arubaanse verhoudingen. De plaatsvervangend gevolmachtigde minister van Aruba Ady Thijsen was ook aanwezig bij de uitreiking. Nicolaas kwam als 17-jarige vanuit Aruba naar Nederland om politicologie en rechten te studeren. Hij is volgens waarnemend burgemeester Ank Bijleveld een “literaire duizendpoot”. In 2020 vierde hij zijn 40-jarig jubileum als schrijver, dichter, essayist en boekenrecensent. In 2010 kwam zijn eerste Nederlandse roman uit. Bijleveld zei tijdens de uitreikingsspeech: “U bent een echte bruggenbouwer in de relatie tussen Aruba en Nederland en wordt wel één van de pijlers genoemd van de rijke Arubaanse cultuur. Door uw verdiensten voor de Arubaanse cultuur en uw bijdrage aan de Nederlands-Arubaanse verhoudingen versterkt u de relatie tussen beide Koninkrijksdelen.” Bij Uitgeverij In de Knipscheer zijn twee dichtbundels van hem verschenen: ‘Als de aloë sluimert / Cucuisa cabisha’ in 2015 en ‘Argus’ in 2019.
Kijk hier naar het item van Omroep Flevoland
Meer over ‘Argus’
Meer over ‘Als de aloë sluimert / Cucuisa cabisha’
Meer over Quito Nicolaas op deze site

Quito Nicolaas digitale gast op drie internationale festivals

Quito NicolaasDichter, schrijver en essayist Quito Nicolaas is in september uitgenodigd deel te nemen aan het Internationale Literatuurfestival in Berlijn, aan het Festival Medellin in Colombia (26 september) en het Festival San Cristobal in Mexico. Vanwege corona bestaan de optredens (voordracht en/of lezing) uit speciaal voor de festivals gemaakte video-opnamen. Van Quito Nicolaas (San Nicolas, Aruba, 1955) verscheen in 2015 bij Uitgeverij In de Knipscheer de tweetalige (Papiaments-Nederlands) bundel ‘Cucuisa cabisha / Als de aloë sluimert’, bezorgd door Fred de Haas en in juli 2019 de bundel ‘Argus’ uit (Engels /Nederlands), ingeleid door Sara Florian.
Klik hier voor de flyer van festival Berlijn
Klik hier voor de flyer van festival Medellin
Meer over Quito Nicolaas bij Uitgeverij In de Knipscheer

Gedichten Quito Nicolaas her en der vertaald.

Quito NicolaasOver de vertalingen van de poëzie van Quito Nicolaas op Caraïbisch Uitzicht, 15 april 2020:
Uit zijn jongste bundel ‘Argus’ werd dit jaar een gedicht gekozen voor vertaling in het Indonesisch. Die eer is Quito Nicolaas al eerder ten deel gevallen. In 2008 werd een van zijn haiku’s vertaald in het Albanees en in 2010 een gedicht in het Spaans in Colombia. Voorts verschenen ook vertalingen van een of meerdere van zijn gedichten in het Chinees en in Argentinië (2013), in het Italiaans (2014) en het Roemeens (in 2017) en wederom in het Spaans.
Lees hier verder
Meer over Quito Nicolaas bij Uitgeverij In de Knipscheer

Gedicht van Quito Nicolaas vertaald in het Indonesisch

VoorplatArgus-75Uit ‘Argus’ van Quito Nicolaas op Nederlandse poëzie in het Indonesisch, 11 februari 2020:
Op ‘Suara suara dari utara’ (‘Stemmen uit het noorden’), het blog Puisi Belanda, is op 11 februari 2020 het gedicht ‘Oranjestad (Aruba) – Vier uur ’s nachts’ in een Indonesische vertaling van Siti Wahyuningsih en Albert Hagenaars geplaatst. Het gedicht is afkomstig uit de bundel ‘Argus’. Het is het 193ste gedicht in een almaar groeiende digitale poëziereeks van een keur van Nederlandstalige dichters.
Lees hier het gedicht ‘Oranjestad (Aruba) – Vier uur ’s nachts’ in het Nederlands, in het Engels (in een vertaling van Mildred Antonius) en in het Indonesisch
Meer over Quito Nicolaas bij Uitgeverij In de Knipscheer

Quito Nicolaas op Laurens Jz. Coster

VoorplatArgus-75Uit ‘Argus’ van Quito Nicolaas op Laurens Jz. Coster, 22 november 2019:
Laurens Jz. Coster plaatst sinds jaar en dag onder redactie van Raymond Noë iedere werkdag een gedicht op het gelijknamige blog. Het gedicht wordt ook geplaatst op Neerlandistiek.nl. Op 22 november 2019 is het gekozen gedicht ‘Onderweg’ van Quito Nicolaas (1955) uit zijn deze zomer verschenen bundel ‘Argus’. Behalve de Nederlandse originelen bevat de bundel ook de Engelse vertalingen, van de hand van Mildred Antonius.

Onderweg

Als m’n ziel kon nadenken
tussen de muren
van het verleden
hadden m’n gedachten gesproken.

Met een keel vol
gemengde gevoelens
ontvouwen de woorden zich
op de betreurde tong.

Koppige wind,
strijkt neer van de Hooiberg
om de orkaan te onttakelen.

Open het geschiedenisboek
zodat anderen kunnen horen
hoe de vrijheid
elke morgen herademt.

Als zelfs m’n geweten
ophoudt met praten,
zullen herinneringen dit blijven navertellen.

Meer over ‘Argus’
Meer over Quito Nicolaas bij Uitgeverij In de Knipscheer

«Een verlangen om dingen gewoon te zeggen of op te schrijven. Quito Nicolaas koestert de taal.» – Kamiel Choi

VoorplatArgus-75Over ‘Argus’ van Quito Nicolaas op MeanderMagazine, 4 november 2019:
De eerste indruk die ik had van de bundel ‘Argus’ van Quito Nicolaas was openhartige lyriek met weinig pretentie. Regels als ‘Als mijn ogen sluiten / begint een nieuwe dag / omringd door bloemen / met een hemelse geur / het huis van vroeger strelend’ (…) duiden op een naïeve poëtica, een verlangen om dingen gewoon te zeggen of op te schrijven, in alledaagse taal. Quito Nicolaas koestert de taal. (…) Het ‘swingen en zingen van Nederlandse, Engelse, Spaanse en Papiamento woorden’ kwam meer voor in zijn vorige bundel bij In de Knipscheer, de anthologie ‘Als de aloë sluimert / Cucuisa cabisha’. Het consequente gebruik van ‘m’n’ en het stokkende ritme van zijn vrije terzines en kwatrijnen zorgen wel voor een exotische sfeer die afwijkt van continentale Nederlandstalige poëzie. (…). Het gebruik van Griekse mythologie in een bundel die zich weert tegen de overheersende cultuur van de kolonisator is op het eerste gezicht vreemd. Ik denk dat Nicolaas’ referentie naar Argus losser is te verstaan, als een metafoor voor de mengelmoes van talen, de ‘spraakverwarring’ waarvan in het eerste gedicht al sprake is. (…) Een gedicht dat de stijl en geest van deze bundel goed vertegenwoordigt is ‘Drijvende zeewolken’. (…) Er staan allusies in naar Griekse maritieme beeldtaal, (…) oorspronkelijke metaforen die de liefde voor Aruba uitdrukken. (…)
Lees hier de recensie
Meer over ‘Argus’
Meer over Quito Nicolaas bij Uitgeverij In de Knipscheer

Quito Nicolaas leest gedichten voor Genootschap Nederland-Aruba.

VoorplatArgus-75Op zaterdag 23 november houdt het Genootschap Nederland-Aruba voor haar leden in het Fletcher Hotel-Restaurant haar jaarlijkse bijeenkomst. Thema is ‘De geopolitieke betekenis van de Caribische regio voor de Verenigde Staten’ met o.a. een lezing door VS-ambassadeur Pete Hoekstra. In het programma is ook plek ingeruimd voor o.a. muziek en poëzie. Zo zal Quito Nicolaas een aantal gedichten voordragen uit zijn onlangs verschenen tweetalige bundel ‘Argus’. Bookish Plaza is aanwezig met een boekentafel.
Hier aanmelden vóór 17 november 2019
Klik hier voor meer informatie over de middag
Meer over ‘Argus’
Meer over Quito Nicolaas bij Uitgeverij In de Knipscheer

«Leespoëzie die langzaam en intensief gelezen en herlezen wil worden.» – Wim Rutgers

VoorplatArgus-75Over ‘Argus’ van Quito Nicolaas in Arubahuis, 12 oktober 2019:
Bij de presentatie in het Arubahuis op 9 oktober 2019 analyseert Wim Rutgers het gedicht ‘Tijdspanne’ uit de bundel ‘Argus’. De gedichten van Quito Nicolaas behoren tot de leespoëzie, poëzie die langzaam en intensief gelezen en herlezen wil worden. Wim Rutgers besluit zijn betoog met de relativering: ‘Dichten is met weinig woorden veel zeggen. Het is de ironie dat ik door iets over dit gedicht te zeggen heel wat meer woorden nodig had dan de dichter zelf ’. Prof. dr. Wim Rutgers is als buitengewoon hoogleraar Caraïbische letterkunde verbonden aan de universiteiten van Aruba en Curaçao.
Kijk en luister hier naar de inleiding van Wim Rutgers
Meer over ‘Argus’
Meer over Quito Nicolaas bij Uitgeverij In de Knipscheer

Quito Nicolaas presenteert ‘Argus’ in Arubahuis.

VoorplatArgus-75Op woensdag 9 oktober vindt in Den Haag van 18:00 tot20:30 uur op uitnodiging van de gevolmachtigd minister van Aruba de presentatie plaats van de bundel ’Argus’ van dichter Quito Nicolaas. Bij de boekpresentatie zullen er vier sprekers zijn die aandacht schenken aan het werkvan de auteur, in het bijzonder ‘Argus’, en zijn rol in de literatuur: de gevolmachtigd minister van Aruba Guillfred Besaril, Angelo Tromp, Joan Leslie en John Leerdam. U bent van harte welkom. Het aantal plaatsen is beperkt; meldt u zich derhalve tot en met 6 oktober vooraf aan op i.burke@arubahuis.nl . Locatie: Kabinet van de Gevolmachtigd Minister van Aruba, R.J. Schimmelpennincklaan 1, 2517 JN Den Haag. Inloop vanaf 17:30 uur. Na afloop is er gelegenheid om met de auteur van gedachten te wisselen, de bundel aan te schaffen en te laten signeren.
Meer over ‘Argus’
Meer over Quito Nicolaas bij Uitgeverij In de Knipscheer

«De smart van de wereldstad.» – Michaja Langelaan

VoorplatArgus-75Over ‘Argus’ van Quito Nicolaas in Argus, 17 september 2019:
(…) In ‘Argus’ is zijn brede vizier gericht op zijn eigen ‘verblekende herinneringen’ en verlangens (‘een maalstroom van schelpen/slaapt onder de zandkorrels/streelt over de slaap’), maar evengoed op de grotere wereld van verwarrende taal, sociale onrechtvaardigheid en urbane woestenij. (…) Na een jeugd op Aruba vertrok Nicolaas in 1972 naar Nederland om politicologie en internationaal recht te studeren in Amsterdam. Zijn verbondenheid met de Caribische literatuur bleef. (…) De gedichten in de eerste hoofdstukken ademen inderdaad Arubaanse associaties. (…) Bijna essayistisch zijn de vijf gedichten van de cyclus ‘De wereld ’s nachts’ die zich afspelen in Bombay, Basra, Lima, Oranjestad en Amsterdam. Nicolaas observeert niet alleen zijn eigen herinneringen, maar ook de smart van de wereldstad.
Lees hier de recensie ‘Verblekende herinneringen en urbane woestenij’
Meer over ‘Argus’
Meer over Quito Nicolaas bij Uitgeverij In de Knipscheer