«De bijzonder mooie taal maakt deze bundel tot een rijke leeservaring.» – André Oyen

Project1_VoorplatHagenaars.qxdOver ‘Pelgrimsgrond’ van Albert Hagenaars op Ansiel, 18 mei 2022:
(…) Zijn nieuwste bundel ‘Pelgrimsgrond’ bevat gedichten die het belang of de noodzaak van kunst of in iets geloven benadrukken. De auteur roept in zeven delen van elk zeven gedichten herinneringen op aan momenten dat hij getroffen werd door poëzie, schilderijen, muziek en films. ‘Pelgrimsgrond’ confronteert de lezer met dichters als Charles Baudelaire en de Middeleeuwse mystica Hadewych, schilders als Edward Hopper, Edvard Munch en Affandi, componisten als Jacob Obrecht en Gustav Mahler, films als ‘Das Leben der Anderen’ en ‘Dead Poets Society’ en bedevaartplaatsen in onder meer Cambodja, China en Litouwen. Albert Hagenaars weet ongelooflijk mooi zijn fascinatie voor kunst en religie uit te drukken. Zijn kennis charmeert enorm en zijn poëtische uiting hiervan maakt alles nog mooier. (…) Een lezing van deze bundel geeft de lezer het gevoel van zich onder te dompelen in emotie en kennis. Een novelle. Een film. Een gedicht. Daartussen herkenning, kloppende passie en de noodzaak die drievoudig te weerstaan. De bijzonder mooie taal die alles omlijst maakt deze bundel tot een rijke leeservaring.
Lees hier de recensie
Meer over ‘Pelgrimsgrond’
Meer over Albert Hagenaars bij Uitgeverij In de Knipscheer

«Schoonheid in ogenschijnlijke vluchtigheid van koortsachtig relaas.» – Maurice Broere

VoorplatPoolseliefde75Over ‘Een Poolse saga – Een Poolse liefde’ van Barney Agerbeek in MeanderMagazine, 18 augustus 2021:
(…) Het eerste deel van de bundel ‘Een Poolse Saga’ gaat over Polen, dat jarenlang speelbal is geweest tussen het oosten en het westen met als resultaat dat het land aan het eind van de Tweede Wereldoorlog verdween achter het IJzeren Gordijn. (…) Het gedicht ‘Op alle fronten’ spreekt boekdelen, door zijn compactheid komen de boodschap en de tragiek keihard binnen. Geen woord te veel en elk woord op zijn plaats. (…) Het deel ‘Een Poolse Liefde’ gaat meer over persoonlijke ervaringen. De dichter heeft de liefde gevonden bij een Poolse en dat levert liefdeslyriek op en onder andere het bovenstaande vers over het schrijven. Uit het niets haalt de dichter zijn strofen, door hardop te lezen, proeft hij het ritme. De seizoenen veroorzaken een bepaalde stemming die je mag waarnemen. Bezig zijn met taal, de grenzen opzoeken en zien wat er dan komen gaat. Poëzie verheft regels, maakt gewone taal, taal die ontroert en betekenis geeft aan het leven. (…) In het eerste deel het bijna koortsachtige relaas van de geschiedenis van Polen, het lijkt haastig geschreven, omdat het gezegd moest worden nu het nog kan. Dan de rust die in het tweede deel neerdaalt. Agerbeek produceert verzen van een ogenschijnlijke vluchtigheid, maar een oplettende lezer weet daar wel doorheen te kijken en de schoonheid te smaken.
Lees hier de recensie ‘Poëzie verheft regels’
Meer over ‘Een Poolse Saga / Een Poolse Liefde’
Meer over Barney Agerbeek bij Uitgeverij In de Knipscheer