‘Het hiernamaals van Doña Lisa’ van Eric de Brabander vertaald in het Engels

Originally published in Dutch in 2009 as ‘Het hiernamaals van Doña Lisa’, The Life Everlasting of Doña Lisa (2024) is a hard-boiled, minimalist, postmodern novel about the perennial problems of postcolonialism. This is a tale of a failed attempt to escape Trinta di Mei, the postcolonial revolt of May 30, 1969, on the Dutch Caribbean island of Curaçao. Edgar Raven, nicknamed Boyo, the central character, makes the fateful decision to abandon Curaçao temporarily during these chaotic events. He leaves behind the burned_out husk of his home and dental practice with nothing more than some cash in his pocket and a few essentials, bringing with him his two closest friends, Kai, a fisherman, and JonJon, a retired marine engineer now paralyzed and condemned to a wheelchair. Together they travel to Venezuela for a “little vacation” and to buy a new fishing boat. This choice unleashes an avalanche of consequences, described in a narrative style that seems like a digressive festival of ideas and philosophies, intellectual duets and arias, stitched together with the clipped and brutal realism of the narration. But the plot leaves  Boyo in the company of Sophoclean tragic figures, as close to oblivion as one can come without giving in to it entirely.

A major new contribution to ‘Founding Fictions of the Dutch Caribbean’, and a landmark translation, ‘The Life Everlasting of Doña Lisa’ will appeal to readers interested in the history of the Caribbean, lovers of postmodernist literature, and those teaching courses on Caribbean and postcolonial literature.

“This publication’s aim is to continue offering foundational Dutch Caribbean texts to English-speaking audiences. In the past, the editors have reinvigorated readings of Cola Debrot’s ‘My Black Sister’, Boeli van Leeuwen’s ‘A Stranger on Earth’, Carel de Haseth’s ‘Slave and Master’, and Diana Lebacs’ ‘The Longest Month’. In translating Eric de Brabander’s ‘The Life Everlasting of Doña Lisa’ to English for the first time, Olga Rojer and Joseph Aimone shed light on a pivotal decolonial moment in Curaçaoan history: the 1969 Trinta di Mei uprising. The work is a valuable addition to course syllabi and individual research.”

—Dr. Daniel Arbino, Jay I. Kislak Chair and Curator, University of Miami Libraries

Curaçaoan author and essayist Eric de Brabander has written seven novels and two short story collections in Dutch. De Brabander has received international recognition for his books. ‘The Life Everlasting of Doña Lisa’ is his debut novel. Olga E. Rojer, PhD, is associate professor emerita of German and Dutch Caribbean Studies at American University in Washington DC. ‘The Life Everlasting of Doña Lisa’ is her fourth translated volume in the Founding Fictions of the Dutch Caribbean series published by Peter Lang. Joseph O. Aimone, PhD, collaborated with Olga E. Rojer on the Founding Fictions of the Dutch Caribbean series, including this volume.

Meer over ‘Het hiernamaals van Doña Lisa’ en Eric de Brabander
Meer over Founding Fictions of the Dutch Caribbean
Meer over Founding Fictions of the Dutch Caribbean op deze site

‘De langste maand’ van Diana Lebacs vertaald in de het Engels

LebacsFoundingFictions-75This satirical novel is set in the heady atmosphere of carnival on the tropical Dutch Caribbean island of Curaçao, where the contradictions of postcolonial existence come to a boil that is furious, often bitingly funny, and sometimes almost intolerably tragic. And through it all, the story manages by way of a genuinely African derived rhythm to offer a message of hope. The heroine of the novel is Bir, a woman in her late sixties, the mama grandi with her ancient wisdom, a solid root of the community, dispensing medicinal herbs, advice, and motherly love. The flavor of the island is unmistakable: it is an authentic Curaçaoan story by noted Curaçaoan author Diana Lebacs. Not only is it Curaçaoan in its subject matter but in the way the story is told. It is serious but full of humor, from gentle irony to slapstick, with a lot of social satire in between. Founding Fictions of the Dutch Caribbean: Diana Lebacs’ The Longest Month (‘De langste maand’), originally written in Dutch, is suitable for courses on Caribbean and postcolonial literature, women’s writing, and for readers of fiction in general.

Diana Lebacs, author, artist, and educator, was born in Curaçao. She died in 2022. Most known for her children’s literature and young adult novels written in Papiamentu and Dutch, she has also written poetry and drama. Lebacs has received international recognition for her books. ‘The Longest Month’ is her first novel for adults. Olga E. Rojer, PhD, is associate professor of German and Dutch Caribbean Studies at American University in Washington DC. The Longest Month is her third translated volume in the Founding Fictions of the Dutch Caribbean series published by Peter Lang. Joseph O. Aimone, PhD, now retired from academic life, collaborated with Olga E. Rojer on the Founding Fictions of the Dutch Caribbean series, including this volume.
Eerder verschenen in deze reeks Cola Debrot’s «My Black Sister», Boeli van Leeuwen’s «A Stranger on Earth» en Carel de Haseth’s «Slave and Master (Katibu di Shon)».
Bestel hier ‘The Longest Month’
Meer over ‘De langste maand’
Meer over Diana Lebacs bij Uitgeverij In de Knipscheer
Meer over Founding Fictions of the Dutch Caribbean
Meer over Founding Fictions of the Dutch Caribbean op deze site

Eric de Brabander – E bida infinito di Doña Lisa. Novela

VoorplatLisa-75Eric de Brabander
E bida infinito di Doña Lisa

novela
Curaçao
tradukshon na Papiamentu Lucille Berry-Haseth
vormgeving omslag Cleo Maxime
274 pág., € 18,50
ISBN 978-94-93214-15-6
yanüari 2021

Het hiernamaals van Doña Lisa is de eerste roman Van Eric de Brabander (Curaçao, 1953). Hij studeerde tandheelkunde in Nederland, werkte enige tijd aan een universiteit in New York en keerde daarna definitief terug naar Curaçao. Het hiernamaals van Doña Lisa verscheen in 2009. Daarna volgden in Hot Brazilian Wax of het Requiem van Arthur Booi in 2011, De supermarkt van Vieira in 2013, Het dilemma van Otto Warburg in 2016 en De vergankelijkheid der dingen in 2018.

Van Het hiernamaals van Doña Lisa verschijnt in januari 2021 bij Uitgeverij In de Knipscheer een Papiamantstalige editie, E bida infinito di Doña Lisa, in een vertaling van Lucille Berry-Haseth. Het hiernamaals van Doña Lisa gaat overigens later ook in het Amerikaans verschijnen bij Peter Lang Publishing in de bekende reeks Founding Fictions of the Dutch Caribbean (Post Colonial Studies) onder de redactie van Olga E. Rojer (vertaling) & Joseph O. Aimone.

Lucille Berry-Haseth (Curaçao, 1937) is taaldeskundige van het Papiaments, met name in de semantiek van deze, haar moedertaal. Zij heeft zich tevens weten te onderscheiden als redacteur, dichter en vertaler (uit het Nederlands, Engels en Spaans naar het Papiaments). Zij heeft drie Papiamentstalige dichtbundels op haar naam staan, was nauw betrokken bij het onderzoek naar de geschiedenis van het literaire Papiaments, resulterend in de driedelige studie van Aart G. Broek Pa saka kara (1999), en neemt deel aan een omvangrijk project dat leidt tot de uitgave van een verklarend Papiaments woordenboek. Voor haar werk ontving zij in 2014 de Cola Debrotprijs.

Inmiddels is ook de derde roman van Eric de Brabander, De supermarkt van Vieira uit 2013, in een Amerikaanse vertaling van Scott Rollins verschenen bij Dorrance Publishing Pittsburgh: Vieira’s Supermarket.

Klik hier voor de omschrijving van ‘E bida infinito di Doña Lisa’
Meer over ‘Het hiernamaals van Doña Lisa’
Meer over Lucille Berry-Haseth op deze site
Meer over Eric de Brabander bij Uitgeverij In de Knipscheer