Over ‘In naam der liefde’ van Ini Statia in Antilliaans Dagblad Caribisch Netwerk, 24 juni 2023:
(…) Op de achtergrond van veel Antilliaanse dichters spelen, anders dan bij Europese, verscheidene factoren mee die bepalend zijn voor hun inspiratie: een tropische omgeving, de Creoolse moedertaal en niet te vergeten de koloniale tijd met zijn gecompliceerde en vaak vernederende verhoudingen. Ook de gedichten van Ini Statia dragen de duidelijke sporen van deze achtergrond, zowel in haar Nederlandse als haar Papiamentstalige gedichten, waarvan de laatstgenoemden in deze bundel de boventoon voeren.(…) Ini Statia doet zich kennen als een bedachtzaam dichter die haar soms felle emoties in bedwang weet te houden door ze op een beschouwende, analytische wijze te beschrijven. We hebben er een paar prachtige erotische gedichten aan te danken (Sera konosi, Henter un bida largu, De stilte voorbij). In haar nawoord op het 30-tal gedichten (exclusief de vertalingen in het Papiaments, Engels en Nederlands) spreekt Ini Statia de wens uit dat haar gedichten ‘herkenning, kracht, heling en hoop mogen brengen om, ondanks alle hobbels in het leven, met een positieve blik vooruit te blijven kijken’. Die wens zal zeker in vervulling gaan. Dat geldt voor mij en voor de Creoolse vrouw die ze vergelijkt met de Anglo, de karakteristieke Creoolse bloem: «Anglo, Creoolse vrouw, hecht zich vast aan de grond, glimt van trots in de brandende zon, verbindt en vertakt zich, leeft voort, vurig en veerkrachtig, onaantastbaar.» Als eerbetoon aan de vertalers Lucille Berry-Haseth (naar het Papiaments) en Richenel Ansano (naar het Engels) die zich consciëntieus van hun taak hebben gekweten en zich daarbij volop gesteund wisten door de verstaanbaarheid en toegankelijkheid van de gedichten van Ini Statia, geef ik hieronder met waardering hun vertalingen weer van de laatste strofe van Anglo: «Anglo, muhé krioyo, ankrá den tera, ta bria di orguyo den solo ardiente. ta konektá i ramifiká, sigui bibá, ferviente i resistiente, intokabel.» «Anglo, Creole woman, clings to the ground, glows with pride in the blazing sun, connects and branches out, lives on, fiery and resilient, untouchable.»
Lees hier de recensie
Meer over ‘In naam der liefde’
Meer over Ini Statia op deze site
Tag: poetry
«Taalliefhebber Ini Statia debuteert als dichter.» – Oscar van Dam
Over ‘In naam der liefde’ van Ini Statia op Caribisch Netwerk, 27 december 2022:
(…) Op het Curaçaose Wilhelminaplein lacht Ini Statia een beetje verlegen, maar eigenlijk is ze best trots op haar boek. (…) “Het zijn gedichten die ik heb geschreven over een bepaalde periode. In de aanloop naar mijn zeventigste verjaardag, nam ik de tijd en de rust om ze te lezen, waar nodig aan te passen, nieuwe te schrijven en uiteindelijk te publiceren.” Drie woorden die bij haar blijven hangen, als ze de gedichten dan leest: Kracht, heling en hoop. (…) Ik realiseerde me dat er zowel gedichten in het Papiaments, Nederlands als Engels waren. Ik wilde niet voor één taal kiezen.” (…) In het jaar dat zij zeventig is geworden, heeft Ini Statia een van haar dromen waargemaakt. De taalliefhebber debuteert als dichter en brengt een boek uit in drie talen. (…) De bundel opent met het gedicht ‘Mijn taal en ik’, dat daarna in het Papiaments is afgedrukt (‘Mi lenga ku mi’) en daarna in het Engels (‘My language and I’). (…)
Bron
Meer over ‘In naam der liefde’
Meer over Ini Statia op deze site
«Sterke visuele taal in prachtige gedichten vol engagement.» – André Oyen
Over ‘In naam der liefde’ van Ini Statia op Ansiel, 20 december 2022:
(…) Ini Statia wil zich met het totale leven verbinden, blijven leren, haar nieuwsgierigheid en creativiteit blijven voeden en aan de duurzame ontwikkeling van haar taal, literatuur en gemeenschap bijdragen. ‘In naam der liefde’ is het resultaat van dit alles samen. (…) De ‘creoolse vrouw’, die “zich hecht aan de grond, glimt van trots in de brandende zon, verbindt en vertakt zich, leeft voort, vurig en veerkrachtig, onaantastbaar”, is haar bijzonder lief maar Ini Statia durft haar ook kritisch toe te spreken. Ze maant haar aan om op te staan en zich los te maken van de ondermijnende patronen die het systeem opdringt. Ini Statia bouwt met een sterke visuele taal prachtige gedichten op vol engagement maar die ook de geur en de kleur van de Cariben uitstralen.
Bron
Meer over ‘In naam der liefde’
Meer over Ini Statia op deze site
«Stevige thematiek wordt niet geschuwd in bijzondere gedichtenbundel.» – Jos Damen
Over ‘In naam der liefde’ van Ini Statia voor NBD/Biblion, 21 december 2022:
‘In naam der liefde’ is in drie opzichten een bijzondere gedichtenbundel. (1) Het is de debuutbundel van Ini Statia (van Bonaire, Groningen en Aruba), die hiermee op bijna 70-jarige leeftijd een carrière als redacteur en taalplanner een nieuwe richting geeft. (2) Het is een drietalige bundel, in het Nederlands, Papiaments en Engels – alle drie van de hand van de auteur zelf. (3) De thematiek is het persoonlijk leven. De stijl is gevoelig, soms neigend naar sentiment. Zoals Statia in het nawoord zegt, zijn het gedichten voor “kracht, heling en hoop”. ‘In naam der liefde’ is een goed leesbare bundel, met dertig (x drie) gedichten, zonder rijm. Stevige thematiek wordt niet geschuwd, zoals in het gedicht ‘De stilte voorbij’, waarin een wijnglas de herinnering oproept aan een avond met een “schending” door een “welbespraakt wit roofdier”. Statia staat heel duidelijk met voet en geest aan beide kanten van het koninkrijk. Ook letterlijk: de lijn loopt van het gedicht ‘In memoriam Tip Marugg’ tot een gedicht dat werd geïnspireerd door Rutger Kopland. Bijzondere gedichtenbundel. Debuut van Ini Statia (70). Drietalig (Nederlands, Engels en Papiaments) en zeer persoonlijk. Geworteld in de Nederlandse Antillen, met Groningse links.
Meer over ‘In naam der liefde’
Meer over Ini Statia op deze site
«Een doordachte, zorgvuldig gecomponeerde dichtbundel.» – Wim Rutgers
Over ‘In naam der liefde/Na nòmber di amor/In the Name of Love’ van Ini Statia in Antilliaans Dagblad, 14 november 2022:
De bundel kent vier chronologisch-thematisch afdelingen die gebaseerd zijn op achtereenvolgende levensfasen, afgesloten met een bonus gewijd aan Bonaire. De groei van de hoofdpersoon loopt parallel met de langer wordende afdelingen van respectievelijk drie, vijf, negen en twaalf gedichten. (…) Deze eerste korte afdeling Inisio / Begin / Beginning is meteen al kenmerkend voor de bundel in zijn totaliteit, waarin het persoonlijke wordt ingebed in een kritisch-sociale benadering. (…) De tweede afdeling, ‘Krese / Groeien/ Growing’, schetst een opgroeiend meisje in een gezin van drie in haar onschuldig spel, maar direct daarop volgt een fel me-too-gedicht ‘No mishi!’ over seksueel overschrijdend gedrag van een volwassene tegenover een kind dat zo ‘levenslang vernietigd’ wordt. (…) Ook in de derde serie, ‘Floresé’/ Bloeien / Blooming’, wisselen persoonlijke ervaringen met maatschappelijke thema’s elkaar af. Een beschrijving van een negatieve ervaring van het volwassen worden en een mislukt seksueel contact in ‘Kennismaking’ krijgt veel later in ‘De stilte voorbij’ nog een verhevigde echo. ‘Student van de waarheid’ is direct daarna een felle aanklacht tegen politiek dogmatisme. (…) De vierde afdeling, ‘Madurá / Rijpen / Maturing’, is niet alleen de langste van de bundel maar verwoordt bovenal de levensfase die de titel ‘in naam der liefde’ dekt. (…) De gedichten van Ini Statia zien er op het eerste oog eenvoudig uit in een directe zeggingskracht maar blijken bij nadere beschouwing, zoals in het titelgedicht ‘In naam der liefde’ doordacht gestructureerd en zorgvuldig geformuleerd. (…) Ini Statia debuteerde met een doordachte, zorgvuldig gecomponeerde dichtbundel: een auteur die jarig is trakteert de lezer.
Lees hier of hier het artikel
Meer over ‘In naam der liefde’
Meer over Ini Statia op deze site
Ini Statia – In naam der liefde. Gedichten in drie talen
Ini Statia
In naam der liefde/Na nòmber di amor/In the Name of Love
gedichten – poesia – poetry
Bonaire, Curaçao
gebrocheerd in omslag met flappen,
106 blz., € 19,50
ISBN 978-94-93214-79-8
eerste uitgave november 2022
Na politiek en spiritueel sectarisme en dogmatisme in haar studententijd in Groningen en de daaropvolgende decennia te hebben ervaren, begon de auteur naar de vrijheid te verlangen om haar eigen kritische en authentieke stem te doorgronden. Dat is een levenslang leerproces. Zij wil zich met het totale leven verbinden, blijven leren, haar nieuwsgierigheid en creativiteit blijven voeden en aan de duurzame ontwikkeling van onze taal, literatuur en gemeenschap bijdragen. In naam der liefde is het resultaat van dit alles samen.
Om ook lezers van andere gebieden in de Cariben, het koninkrijk en meer delen van de wereld te bereiken, verschijnt deze verzameling gedichten in de talen waarin Ini Statia ze schreef: Papiaments, Nederlands en Engels. De lezer ziet eerst de oorspronkelijke versie, gevolgd door de vertalingen naar de twee andere talen, naar het Papiaments door Lucille Berry-Haseth, naar het Nederlands door Ini Statia en naar het Engels door Richenel Ansano.
Ini Statia (1952) is uit Bonairiaanse ouders op Aruba geboren. Zij woonde en werkte op Aruba, Bonaire en Curaçao. Ze studeerde Nederlandse Taal- en Letterkunde in Groningen, specialiseerde zich in het Papiaments, haar moedertaal, en is bovendien vaardig in het Engels, Spaans, Portugees en Frans. Ze doceerde op Aruba en Curaçao en werkte onder meer bij de Stichting voor Taalplanning (FPI). Na ruim vier decennia schrijven, redactiewerk en bijdragen aan verschillende publicaties, is In naam der liefde haar eerste gepubliceerde gedichtenbundel in drie talen: Papiaments, Nederlands en Engels.
Meer over Ini Statia op deze site
Brigitte Spiegeler in ‘Regio TV aan tafel’
Over ‘Ongeëvenaard / Without equal’ van Brigitte Spiegeler vanuit Nieuwspoort, 3 februari 2020:
Presentator Ton Tabben ontvangt in zijn programma ‘Regio TV aan tafel’ (eens in de twee weken vanuit Perscentrum Nieuwspoort) o.a. dichter en beeldend kunstenaar Brigitte Spiegeler, mede naar aanleiding van een presentatieprogramma in de Haagse Kunstkring op 4 februari 2020. Brigitte Spiegeler presenteert dan haar ‘Ode aan Rembrandt’ in combinatie met muziek gespeeld door Marco Kreiken.
Kijk hier naar de uitzending
Meer over ‘Ongeëvenaard / Without Equal’
Meer over Brigitte Spiegeler bij Uitgeverij In de Knipscheer
Brigitte Spiegeler met ‘Rembrandtbundel’ in Parijs
Vernissage ‘Des maîtres hollandais – revisités‘ in Atelier Néerlandais op donderdag 14 november van 18 tot 21 uur:
Het Atelier Néerlandais organiseert de tentoonstelling ‘Des maîtres hollandais – revisités’ en nodigt drie kunstenaars uit: Brigitte Spiegeler, Roeland Verhallen en Jos Verheugen. Alle drie gebruiken zij verschillende technieken in hun werk waarbij zij zich laten inspireren door de lange en eerbiedwaardige geschiedenis van de Nederlandse meesters. De nieuwe dichtbundel van Brigitte Spiegeler ‘Ongeëvenaard’ gaat over het leven en werk van Rembrandt, maar ook in haar nieuwe beeldende werk is Rembrandt een inspiratiebron. Op de opening zal zij gedichten uit de nieuwe dichtbundel ‘Ongeëvenaard’ voordragen. Deze tentoonstelling biedt een unieke kans om het werk van de exposanten te ontdekken in de prachtige ruimte het Atelier Néerlandais, gelegen op een steenworp afstand van het Franse parlement, 21 rue de Lille, 75007 Parijs. Geopend op 14 & 15 november van 9 tot 21 uur en op 16 & 17 november van 15 tot 17 uur.
Klik hier voor de aankondiging van de tentoonstelling
Meer over ‘Ongeëvenaard / Without Equal’
Meer over Brigitte Spiegeler bij Uitgeverij In de Knipscheer
Boekdoop van Brigitte Spiegeler’s ode aan Rembrandt bij Boekhandel Douwes
Presentatie ‘Ongeëvenaard / Without Equal’ van Brigitte Spiegeler op zaterdagmiddag 2 november:
Brigitte Spiegeler sluit haar Rembrandtjaar af met haar derde poëziepublicatie Ongeëvenaard / Without Equal, een omvangrijke bundel met 36 gedichten, met evenzovele vertalingen in het Engels, geïnspireerd door en op het leven en werk van Rembrandt van Rijn. U bent van harte welkom bij Boekhandel Douwes voor de feestelijke boekdoop van deze bundel. Brigitte Spiegeler leest een keuze uit de gedichten in het Nederlands en doet dat met begeleiding van muziek door gitarist Marco Kreiken. Vertaler Scott Rollins brengt ze in het Engels ten gehore. Radiopresentator en uitgeverijredacteur Peter de Rijk interviewt de auteur over de totstandkoming van deze ode aan Rembrandt. Locatie: Boekhandel Douwes Herengracht 60, 2511 EJ Den Haag. Aanvang 15.30 uur. De toegang is gratis, maar wel graag reserveren: info@boekhandeldouwes.nl. Voor informatie tel. 070-7371126. Na afloop napraat in Café Restaurant Schlemmer aan het Lange Houtstraat 17, 2511 CV Den Haag.
Meer over ‘Ongeëvenaard / Without Equal’
Meer over Brigitte Spiegeler bij Uitgeverij In de Knipscheer
Brigitte Spiegeler – Ongeëvenaard / Without Equal. Gedichten
Brigitte Spiegeler
Ongeëvenaard / Without Equal
Ode aan Rembrandt / Ode to Rembrandt
poëzie / poetry
Nederland
tweetalig Nederlands – Engels
vertaald naar het Engels door Scott Rollins
gebrocheerd in omslag met flappen, 114 blz.
geïllustreerd met 17 kleurafbeeldingen
€ 19,50
ISBN 978-90-6265-782-7 NUR 306
eerste druk 2019
Voor haar ode aan Rembrandt Ongeëvenaard koos Brigitte Spiegeler voor een andere, meer directe toon dan in haar eerdere dichtbundels. Spiegeler beschrijft Rembrandts volmaaktheden en tekortkomingen in een breed palet van gedichten. Het levert een vorm van biografie op zoals je zelden ziet. Niet alleen Rembrandt, zijn stem, zijn zoon Titus en z’n kat, ook zijn geliefden en tijdgenoten komen aan bod. Zelfs kunstenaars als Vincent Van Gogh en Aat Veldhoen die pas eeuwen later het levenslicht zagen spelen een rol in de gedichten. Vanzelfsprekend ontkomt ze niet aan een reflectie op zijn schilderijen en etsen, zijn opkomst als geniaal schilder en zijn droevige teloorgang. Ongeëvenaard is een dichterlijke reflectie op het leven van Nederlands grootste kunstenaar door de ogen van een kunstenaar en poëet van nu. De bundel besluit met notities over de achtergrond van sommige gedichten. Ongeëvenaard toont aan hoezeer Rembrandt zijn en onze tijd wist te betoveren met zijn werk en wat dit teweeg heeft gebracht en brengt. Met deze bundel betreedt Brigitte Spiegeler een tweede en verrassende fase in haar dichterschap.
Ongeëvenaard
Zijn levensverhaal leest als een pleidooi
voor het volgen van de lijnen
van de eigen fascinatie
gekruid met ambitie voor ‘anders’
niet zoals het hoort
maar zoals het past
altijd zwierig en beweeglijk
Without Equal
His life story reads like a plea
to follow the lines
of your own imagination
spiced with ambition to be ‘different’
not like things should be
but as desired
always graceful and lively
For her ode to Rembrandt Without Equal, Brigitte Spiegeler opted for a different, more direct tone of voice than in her previous books of poetry. Spiegeler depicts Rembrandt’s perfections and shortcomings in a broad palette of poems. It provides a form of biography the likes of which one seldom sees. Not just Rembrandt, his voice, his son Titus and his cat, but also his loved ones and contemporaries all pass in review. Even such artists as Vincent van Gogh and Aat Veldhoen who only saw the light of day centuries later play a role in the poems. Naturally there is no getting around a consideration of his paintings and etchings, his rise as a painter of genius and his sad demise. Without Equal is a poetic reflection on the life of the Netherlands’ greatest painter through the eyes of a contemporary artist and poet. The collection ends with a glossary of notes on the background to some of the poems. Without Equal demonstrates how Rembrandt and his work was able to enchant both his and our own time. The publication of this collection marks the second and surprising phase of her poethood.
Brigitte Spiegeler (1971) is naast dichter, beeldend kunstenaar en advocaat in Den Haag en Parijs. Sinds 2003 exposeert zij regelmatig in binnen-en buitenland met o.a. fotografie en beeldhouwwerken. Ze debuteerde in 2015 met de bundel Krijgskunst in 2018 gevolgd door Kinderroof & Bijzang.