Gedicht van Carla van Leeuwen vertaald in het Indonesisch

VoorplatBecause-75Uit ‘Because en andere gedichten’ van Carla van Leeuwen op Nederlandse poëzie in het Indonesisch, 16 juli 2021:
Op ‘Suara suara dari utara’ (‘Stemmen uit het noorden’), het blog Puisi Belanda, is op 16 juli 2021 het gedicht ‘Verwarring’ uit de bundel ‘Because en andere gedichten’ geplaatst in een Indonesische vertaling van Siti Wahyuningsih en Albert Hagenaars geplaatst. Het is het 222ste gedicht in een almaar groeiende digitale poëziereeks van een keur van Nederlandstalige dichters.
Lees hier het betreffende gedicht in het Nederlands en in het Indonesisch
Meer over ‘Because en andere gedichten’
Meer over Carla van Leeuwen bij Uitgeverij In de Knipscheer

«Carla van Leeuwen: Verdwenen werk weer in het licht.» – Klaas de Groot

CarlavanLeeuwenOver ‘Because’ en nagelaten gedichten van Carla van Leeuwen op Caraïbisch Uitzicht, 13 juli 2020:
In 1979 verscheen op Curaçao een kleine poëziebundel: ‘Because’. De schrijfster was Carla van Leeuwen (Caracas 1955 – Willemstad, Curaçao 1980). Ze kende het schrijven van dichtbij, want ze was de dochter van Boeli van Leeuwen. De uitgave werd verzorgd door de Sticusa. (…) Kort voor het verschijnen van de bundel debuteerde zij in het algemeen cultureel tijdschrift ‘Kristòf’, aflevering IV–3 met twee gedichten die in ‘Because’ werden opgenomen. (…) In de ‘Amigoe’ van 5 mei 1979 verscheen een recensie van de bundel onder de titel ‘Tussen leven en leven’ van de hand van één van de redacteuren van ‘Kristòf’: Enrique Muller. Een prima titel want in veel van de gedichten gaat het om een tussenpositie. En dan vooral die tussen het kind zijn en de volwassenheid. (…)
Lees hier het bericht